www.fgks.org   »   [go: up one dir, main page]

Talion Thermal imaging riflescopes | Quick Start Guide

Page 1

Quick Start Guide

English

Thermal Imaging Riflescope

TALION

Français

XQ35 PRO XG35

Deutsch Español Italiano Русский


EN Attention! Talion thermal imaging riflescopes require a license if exported outside your country.

Electromagnetic compatibility. This product complies with the requirements of European standard EN 55032: 2015, Class A. Operating this product in a residential area may cause radio interference. The manufacturer reserves the right at any time, without mandatory notice, to make changes to the package contents, design and characteristics that do not impair the quality of the product. The device repair is possible within 5 years. The current version of the User’s Manual can be found on the website www.pulsar-vision.com For technical support please contact support@pulsar-vision.com

FR Attention! Les lunettes d’imagerie thermique Talion nécessitent une licence s’ils sont exportés hors de votre pays.

Compatibilité électromagnétique. Ce produit est conforme aux exigences de la norme européenne EN 55032: 2015, classe A. L’utilisation de ce produit dans une zone résidentielle peut provoquer des interférences radio. Le constructeur se réserve le droit, à tout moment et sans avertissement au préalable, d’effectuer des modifications sur le contenu de l’emballage, le design et les caractéristiques qui n’altèrent en rien la qualité du produit. La période de maintenance de l’appareil est de cinq ans. La version actuelle du manuel d’utilisation est disponible sur le site www.pulsar-vision.com Pour toute aide d’ordre technique veuillez écrire à l’adresse support@pulsar-vision.com

DE Achtung! Wärmebild-Zielfernrohre Talion benötigen eine Lizenz, wenn sie außerhalb Ihres Landes exportiert werden.

Elektromagnetische Verträglichkeit. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Europäischen Norm EN 55032:2015, Klasse A. Der Betrieb dieses Produktes in Wohngebieten kann Funkstörungen verursachen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne zwingende Vorankündigung Änderungen am Inhalt der Verpackung, am Design und an den Eigenschaften vorzunehmen, die die Qualität des Produkts nicht beeinträchtigen. Die Reparatur des Gerätes ist innerhalb von 5 Jahren möglich. Die aktuelle Version der Bedienungsanleitung finden Sie unter www.pulsar-vision.com Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an support@pulsar-vision.com


ES ¡Atención! Los visores de visión térmica Talion requieren una licencia si se exportan fuera de su país.

Compatibilidad electromagnética. Este producto cumple con los requisitos de la norma europea EN 55032:2015, Clase A. El uso de este producto en la zona residencial puede provocar interferencias de radiofrecuencia. El fabricante se reserva el derecho a realizar en cualquier momento, sin previo aviso obligatorio, cambios en el contenido, diseño y características del envase que no perjudiquen la calidad del producto. El plazo de reparación posible del dispositivo es de cinco años. Encontrará la última edición del manual de usuario en el sitio web www.pulsar-vision.com Para obtener asistencia técnica, póngase en contacto con support@pulsar-vision.com

IT Attenzione! I visori termici Talion necessitano di una licenza per essere esportati al di fuori del proprio paese.

Compatibilità elettromagnetica. Questo prodotto è conforme ai requisiti della norma europea EN 55032:2015, Classe A. l’uso di questo prodotto in un’area residenziale può causare dei radiodisturbi. l produttore si riserva il diritto, in qualunque momento e senza preavviso, di apportare modifiche al contenuto, al design e alle caratteristiche della confezione che non compromettano la qualità del prodotto. Il periodo di un’eventuale riparazione del dispositivo è di 5 anni. La versione attuale delle istruzioni d’uso è disponibile sul sito www.pulsar-vision.com Per ricevere assistenza tecnica si prega di utilizzare l’indirizzo email support@pulsar-vision.com

RU Внимание! Тепловизионные прицелы Talion требуют лицензии, если они экспортируются за пределы Вашей страны.

Электромагнитная совместимость. Данный продукт соответствует требованиям европейского стандарта EN 55032:2015, Класс А. Эксплуатация данного продукта в жилой зоне может создавать радиопомехи. Производитель оставляет за собой право в любой момент, без обязательного извещения, вносить изменения в комплектацию, дизайн и характеристики, не ухудшающие качество товара Срок возможного ремонта прибора составляет 5 лет. Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте www.pulsar-vision.com По вопросам, связанным с технической поддержкой, обращайтесь по адресу: support@pulsar-vision.com


Stream Your Discoveries

Manage recorded photos and videos

See a real-time image Control the device from the device remotely on-the-go

EN Photo and video browser

EN Remote real-time image viewing

EN Remote control

FR Explorateur photos et vidéos

FR Visualisation de l’image à distance en temps réel

FR Télécommande

DE Foto- und Videobrowser ES Navegador de fotos y vídeo IT

Sfogliare foto e video

RU Галерея фотоснимков и видеороликов

DE Fernbetrachtung von Bildern in Echtzeit ES Visualización remota de imágenes en tiempo real IT

Visione di immagini in tempo reale

RU Удаленный просмотр видео с прибора в реальном времени

DE Fernbedienung ES Mando a distancia IT

Controllo da remoto

RU Дистанционное управление прибором


Download the app to enjoy all the features

NEWS

Get the latest firmware

Store files in the free cloud

EN Firmware update

FR Espace de stockage gratuit dans le Cloud Stream Vision 2

FR Mise à jour du firmware DE Firmware-Update ES Actualización de firmware IT

Aggiornamento Firmware

RU Обновление ПО вашего прибора

EN Free space in the Stream Vision 2 Cloud Storage

DE Freier Speicherplatz im Stream Vision 2 CloudSpeicher ES Espacio libre en el almacenamiento en la nube de Stream Vision 2 IT

Spazio di archiviazione gratuito nella Cloud di Stream Vision 2

RU Бесплатное пространство в облачном хранилище Stream Vision 2

Follow the latest news EN Newsfeed FR Fil d’actualités DE Newsfeed ES Boletín de noticias IT

Aggiornamenti con le ultime notizie

RU Новостная лента



Thermal Imaging Riflescope

TALION

XQ35 PRO XG35

Quick Start Guide

12-21

English

Guide de Démarrage Rapide

22-31

Français

Kurzanleitung

32-41

Deutsch

Guía de inicio rápido

42-51

Español

Guida di avvio rapido

52-61

Italiano

Краткая инструкция по эксплуатации

62-71

Русский


v.0923 dex



Correct position of the battery

7 A

7



EN

Description

Components and Controls

Talion thermal imaging riflescopes are designed for use both at night-time and during the day. They provide exceptional image quality even in adverse weather conditions such as fog, smog and rain without being hindered by obstacles like branches, tall grass, dense foliage, or other debris.

1. Eyecup 2. Eyepiece diopter adjustment ring 3. MENU button 4. ZOOM button 5. REC button 6. Controller 7. Battery compartment cover lock 8. Battery compartment 9. Battery APS 5T 10. Hook 11. Battery compartment cover 12. ON/OFF button 13. Lens focus knob 14. Lens cap 15. USB Type-C port 16. APS 5 battery charger 17. USB Type-C port of the APS charger 18. LED indicator 19. USB Type-C cable with USB Type-A adapter 20. Power adapter 21. Riflescope base 22. Mount* 23. Mounting screws*

These riflesscopes are designed for hunting, target shooting and other forms of recreational shooting.

Package Contents y Thermal imaging riflescope Talion y Mount* y Mounting screws* y Removable rubber eyecup y АPS 5 Battery Pack y АPS 5T Battery Pack (2 pcs.)

y Power adapter y USB Type-C cable with USB Type-A adapter y Carrying case y Lens-cleaning cloth y Quick Start Guide y Warranty card

* Sold separately or included in the package. The type of the mount and screws depends on the device model.

12

Quick Start Guide


Getting Started y Before first use, the battery (9) should be charged according to the diagram in the figure. y Insert the APS 5Т battery (9) under the battery compartment cover (11) as shown in the image. The protrusion (A) on the battery should fit into the groove between the fasteners under the battery compartment cover (11). y Close the battery compartment cover (11). The hook (10) must fit into the groove of the battery compartment cover lock (7). Then move the lock (7) to the left as far as it will go into the fixed position until it clicks. The lug on the lock (7) must line up with the icon . y Open the lens cap (14). y Press the ON/OFF button (12) briefly to power the device on. y Adjust the resolution of the symbols on the display by rotating the diopter adjustment ring of the eyepiece (2). y Rotate the lens focus knob (13) to focus on the object being observed. y Enter the main menu with a long press of the MENU button (3) and select the desired calibration mode: manual (M), semi-automatic (SA) or automatic (A). y Calibrate the image with a short press of the ON/OFF button (12) (when calibration mode SA or M has been selected). Close the lens cap before manual calibration.

y Activate the quick menu by briefly pressing the MENU button (3) to select the amplification level (“Normal”, “High”, “Ultra”), adjust the brightness and contrast (for more details, see the Interface –> Quick Menu section of the full version of the manual). y Activate the smoothing filter in the main menu to improve the thermal image as the amplification level increases. y Select one of the colour palettes in the main menu (for more details, see the Interface –> Main Menu –> Colour Modes section of the full version of the manual). y Press the ZOOM button (4) successively to change the magnification ratio of the riflescope. y Power the device off with a long press of the ON/OFF button (12). Observation conditions: time of day, weather, type of observation objects affect the image quality. Custom settings for brightness, display contrast as well as the function of adjusting the microbolometer sensitivity amplification level will help to achieve the desired quality in a particular situation.

English

13


EN

Button Operation (12) ON/OFF button Device is off:

Power on the device: short press of the ON/OFF button (12). Power off the device: long press of the ON/OFF button (12) for longer than 3 seconds.

Device is on:

Turn display off: long press of the ON/OFF button (12) for less than 3 seconds. Turn display on: short press of the ON/OFF button (12). Microbolometer calibration: short press of the ON/OFF button (12).

(5) button Start/pause/resume video recording: short press of the REC button (5). Device is in Video mode:

Stop video recording: long press of the REC button (5). Switch to Photo mode: long press of the REC button (5).

Device is in Photo mode:

Capture a photo: short press of the REC button (5). Switch to Video mode: long press of the REC button (5).

(4) ZOOM button Device is on:

14

Quick Start Guide

Control discrete digital zoom: short press of the ZOOM button (4). PiP on/off: long press of the ZOOM button (4).


(3) MENU button Device is on: In Quick Menu:

Enter Quick Menu: short press of the MENU button (3). Enter Main Menu: long press of the MENU button (3). Navigation upwards: short press of the MENU button (3). Exit Quick Menu: long press of the MENU button (3). Confirm selection: short press of the MENU button (3).

In Main Menu:

Exit submenu without confirming selection: long press of the MENU button (3). Exit Main Menu: long press of the MENU button (3).

(6) Controller In Quick Menu: In Main Menu:

Parameter change: rotation of the controller (6). Main Menu navigation: rotation of the controller (6). Parameter change: rotation of the controller (6).

English

15


EN

Mounting on the Rifle

Mount

Screws

them fully (clamping force – 4 Nm/35.4 in-lbs). Let the sealant dry for the time specified in the instructions. The riflescope is ready to be installed on a rifle and to be zeroed. y Before using the riflescope on the hunt, follow instructions in the Zeroing section.

Weaver U

2 screws М6х18

*Sold separately or included in the package.

Weaver LQD

3 screws М6Х12

Attention! The use of screws of wrong diameter or length can lead to damaging the riflescope.

Weaver USQD

2 screws M6x20 or 1 screw M6x20 + 1 screw M6x25 (for the mount center bore)

y Fix the mount* (22) on the riflescope base (21) using an Allen wrench/hex key* and screws* (23) (clamping force – 4 Nm/35.4 in-lbs).

A detailed mount installation guide is available at www.pulsarvision.com under Support → Manuals → Weaver USQD/U/LQD.

Zeroing M6X20 M6X20 M6X25 M6X20 M6X20

Zeroing at a temperature close to the riflescope’s operating temperature is recommended.

Step 1. Take a shot y Mount the rifle with the riflescope installed on a bench rest. y Set a target at a certain distance. y Point a rifle at the center of the target and shoot. y The choice of the mounting position helps the user to ensure correct eye relief depending on rifle type. y Install the riflescope with the mount on the rifle and check if the position is suitable for you, then remove it. y Unscrew the screws (23) halfway, apply some thread sealant onto the thread of the screws (23) and tighten 16

Quick Start Guide

Step 2. Align the reticle with the impact point y Go to the main menu, -> “Reticle & zeroing” -> “Add new distance” , set the zeroing distance value.


Windage/Elevation

A 100m X = 00.00 Y = 00.00 Click: 18mm/100m

1 Windage/Elevation

A 100m

2a Distance

X = -22.00 Y = 15.00 Click: 18mm/100m

2b

3

English

17


EN

y Enter the “Windage/Elevation” submenu. y While holding the aiming reticle at the aiming point, move the auxiliary cross until it aligns with the impact point by rotating the controller (6).To change the direction of the auxiliary cross movement from horizontal to vertical, press the MENU button (3) briefly.

The range of Talion riflescopes includes the following models: Model

SKU

Talion XQ35 Pro

76566

Talion XQ35 Pro (with Weaver U mount)

76566U

Note: in order not to hold the reticle at the initial aiming point, select the “Freeze” button or press the REC button (5) briefly Talion XQ35 Pro (with Weaver USQD mount) before starting the adjustment of zeroing coordinates. The Talion XQ35 Pro (with Weaver LQD mount) image will “freeze” and the icon will appear. Talion XG35

Step 3. Save the coordinates

Talion XG35 (with Weaver U mount)

y Press and hold the MENU button (3) to save a new position Talion XG35 (with Weaver USQD mount) for the reticle. Talion XG35 (with Weaver LQD mount) y Exit the zeroing menu by long pressing the MENU button (3). y Fire a second shot - now the point of impact and the aiming point must be matched.

18

Quick Start Guide

76566S 76566L 76563 76563U 76563S 76563L


Specifications Model SKU

XQ35 PRO

XG35

76566

76563

384x288 px @ 17 μm

640x480 px @ 12 μm

< 25

< 40

Lens Focus, mm

F35 F/1.0

F35 F/1.0

Magnification, x

2.5-10

Microbolometer NETD, mk Optical Specifications

2-16

Eye Relief, mm Field of view (horizontal), °/m@100 m Detection distance (Object of "deer" type), m/y

50 10.7/18.7

12.5 / 21.9

1350 / 1476.4

1750 / 1913.8

Aiming Reticle Click value (H/V), mm@100 m – when magnifying, x

18 – 2.5х

21 – 2х

9 – 5х

10.5 – 4х

4.5 – 10x

5.25 – 8х 2.6 – 16х

Display Type / Resolution, px

AMOLED / 1024х768

English

19


EN

Model

XQ35 PRO

XG35

SKU

76566

76563

Operating Features Battery Type / Capacity

Li-Ion Battery Pack APS 5T / 4900 mAh

External Power Supply

5 V, 9 V (USB Type-C Power Delivery)

Max. Battery Operating Time at t = 22 °C, h* Maximum Recoil Power on Rifled Weapons, Joules Degree of Protection, IP code (IEC60529) Operating Temperature, °С (°F) Dimensions, mm/inch Weight (with removable battery, without mount), kg/oz

9

7 6000 IPX7 -25 – +50 (-13 – +122)

330x57x67 / 12.99x2.24x2.64 0.82 / 28.9

* The actual operating time depends on the intensity of using Wi-Fi and video recorder. The Detailed User’s Manual is available through a QR code or on the website www.pulsar-vision.com in the section Support -> Manuals -> Talion.

20

Quick Start Guide


English

21


FR

Description

Éléments et commandes de l’appareil

Les lunettes thermiques Talion sont conçus pour l’utilisation pour les armes de chasse, le jour comme la nuit, dans des conditions météorologiques difficiles (brouillard, smog, pluie) ainsi qu’en présence d’obstacles rendant difficile la détection d’une cibles (branches, herbes hautes, arbustes denses, etc.).

1. Œillère en caoutchouc 2. Bague de contrôleur de dioptre d’oculaire 3. Bouton MENU 4. Bouton ZOOM 5. Bouton REC 6. Contrôleur 7. Cache de fermeture du compartiment batterie 8. Compartiment de la batterie 9. Batterie APS 5T 10. Tête 11. Couvercle du compartiment batterie 12. Bouton ON/OFF 13. Molette de mise au point de l’objectif 14. Couvercle de lentille 15. Connecteur USB Type-C 16. Chargeur de batterie APS 5 17. Connecteur USB Type-C du chargeur 18. L’indication de la diode LED 19. Câble USB Type-C avec adaptateur USB Type-A 20. Chargeur secteur 21. Point d’attache du support 22. Support* 23. Vis d’assemblage*

Les domaines d’application des lunettes sont la chasse, le tir sur cible et le tir loisir, l’observation et l’orientation.

Lot de livraison y Lunette d’imagerie thermique Talion y Support* y Vis d’assemblage* y Œillère en caoutchouc amovible y Une batterie rechargeable АPS 5T (2 pcs.) y Chargeur de batterie APS 5

y Chargeur secteur y Câble USB Type-C avec adaptateur USB Type-A y Housse y Lingettes pour nettoyer l’optique y Guide de Démarrage Rapide y Certificat de garantie

* Vendu séparément ou inclus dans le coffret. Le type de support et les vis dépendent du modèle de l’appareil.

22

Guide de Démarrage Rapide


Mise en route y Avant la première utilisation, la batterie (9) doit être chargée selon le schéma de la figure. y Insérez la batterie APS 5Т (9) sous le couvercle du compartiment de la batterie (11) comme indiqué sur le schéma. La protubérance (A) de la batterie doit s’insérer dans la rainure entre les encoches sous le couvercle du compartiment batterie (11). y Fermer le cache du compartiment de la batterie (11). Le crochet de la batterie (10) doit loger dans son point d’attache au niveau du verrou (7) du compartiment de la batterie. Déplacez ensuite le verrou (7) vers la gauche jusqu’au clic pour atteindre la position fermé. L’œillet sur le verrou (7) doit être aligné avec l’icone . y Ouvrez le protège-objectif (14). y Allumez l’appareil en appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF (12). y Réglez la résolution des icônes sur l’écran en faisant tourner la bague de contrôleur dioptrique sur l’oculaire (2). y Faites tourner la molette de mise au point de l’objectif (13) pour faire la mise au point de l’objectif sur l’objet observé. y Entrez dans le menu principal en pressant longuement le bouton MENU (3) et sélectionnez le mode de calibrage souhaité - manuel (M), semi-automatique (SA) ou automatique (A). y Calibrez l’image en appuyant rapidement sur le bouton ON/OFF (12) (lorsque le mode de calibration SA ou M a

y

y

y

y y

été sélectionné). Fermez le couvercle de lentille avant la calibration manuelle. Activez le menu rapide en pressant brièvement le bouton MENU (3) pour sélectionner le niveau d’amplification («Normal», «Élevé», «Ultra»), régler la luminosité et le contraste (pour plus de détails, consultez la section «Interface» –> «Menu rapide» de la version complète du manuel). Activez le filtre de lissage dans le menu principal pour une meilleure qualité d’image thermique lorsque le niveau d’amplification augmente. Sélectionnez l’une des palettes couleur dans le menu principal (pour plus de détails, consultez la section «Interface» –> «Menu principal» –> «Modes de couleurs» de la version complète du manuel). Pour changer le multiplicité du viseur, appuyez séquentiellement le bouton ZOOM (4). Allumez la lunette en appuyant longuement sur le bouton ON/OFF (12).

Conditions d’observation: l’heure de la journée, les conditions météorologiques, le type d’objets d’observation affectent la qualité de l’image. Des réglages personnalisés pour la luminosité et le contraste de l’écran, ainsi que la fonction d’ajustement du niveau d’amplification de la sensibilité du microbolomètre aident à obtenir la qualité souhaitée dans une situation particulière.

Français

23


Fonctions des boutons (12) Bouton ON/OFF

FR

L’appareil est éteint:

Allumage de l’appareil: appuyez brièvement sur le bouton ON/OFF (12). Extinction de l’appareil: appuyez longuement sur le bouton ON/OFF (12) pendant plus de 3 secondes

L’appareil est allumé:

Éteindre l’écran: appuyez longuement sur le bouton ON/OFF (12) pendant moins de 3 secondes. Allumer l’écran: appuyez brièvement sur le bouton ON/OFF (12). Calibration du microbolomètre: appuyez brièvement sur le bouton ON/OFF (12).

(5) Bouton REC

Mode «Vidéo»:

Démarrer/suspendre/reprendre l’enregistrement vidéo: appuyez brièvement sur le bouton REC (5). Arrêter l’enregistrement vidéo: appuyez longuement sur le bouton REC (5). Passer en mode «Photo»: appuyez longuement sur le bouton REC (5).

Mode «Photo»:

Prendre une photo: appuyez brièvement sur le bouton REC (5). Passer en mode «Vidéo»: appuyez longuement sur le bouton REC (5).

(4) Bouton ZOOM L’appareil est allumé:

24

Changer la valeur du zoom discret: appuyez brièvement sur le bouton ZOOM (4). Activer/désactiver PiP: appuyez longuement sur le bouton ZOOM (4).

Guide de Démarrage Rapide


(3) Bouton MENU L’appareil est allumé: Menu rapide:

Entrer le menu rapide: appuyez brièvement sur le bouton MENU (3). Entrer le menu principal: appuyez longuement sur le bouton MENU (3). Se déplacer entre les éléments du menu rapide: appuyez brièvement sur le bouton MENU (3). Quitter le menu rapide: appuyez longuement sur le bouton MENU (3). Confirmer la sélection: appuyez brièvement sur le bouton MENU (3).

Menu principal:

Quitter le sous-menu sans confirmer la sélection: appuyez longuement sur le bouton MENU (3). Quitter le menu principal: appuyez longuement sur le bouton MENU (3).

(6) Contrôleur Menu rapide: Menu principal:

Changement de parameter: rotation du contrôleur (6). Navigation dans le menu principal: rotation du contrôleur (6). Changement de parameter: rotation du contrôleur (6).

Français

25


Installation sur l’arme FR

y Fixez le support* (22) sur le point d’attache sous la lunette de visée (21) à l’aide d’une clé Allen* et des vis* (23) (le couple de serrage- 4 N·m). Support

Vis

Weaver U

2 vis М6х18

Weaver LQD

3 vis М6Х12

Weaver USQD

2 vis M6x20 ou 1 vis M6x20 + 1 vis M6x25 (pour l’alésage central du support) M6X20 M6X20 M6X25 M6X20 M6X20

y Desserrez les vis (23), appliquez un verrou fileté sur le fil, serrez les vis (23) (le couple de serrage- 4 N·m). Laisser le dispositif de retenue sécher pendant le temps défini par les instructions d’utilisation du dispositif de retenue. Le viseur est prêt à être installé et utilisé sur les armes. y Avant d’utiliser le viseur de chasse, suivez les instructions de la section «Réglage de l’arme». * Vendu séparément ou inclus dans le coffret. Attention! L’utilisation de vis d’un mauvais diamètre ou d’une mauvaise longueur peut endommager la lunette de visée. Un guide détaillé pour l’installation du support est disponible à l’adresse www.pulsar-vision.com dans la section Support → Manuels d’utilisation → Weaver USQD/U/LQD.

Réglage de l’arme Le réglage de l’arme est recommandé à une température proche de la température de fonctionnement du lunette.

Étape 1. Faites un coup y Le choix de la position du support permet d’assurer le retrait correct de la pupille de sortie en fonction du type d’arme. y Installez la lunette de visée avec le support sur le fusil de chasse et assurez-vous que la position choisie est confortable, puis retirez la lunette de visée.

26

Guide de Démarrage Rapide

y Installez l’arme avec la lunette montée dessus sur la machine de visée. y Placez la cible à la distance de but. y Pointez votre arme au centre de la cible et faites un coup.


Windage/Elevation

A 100m X = 00.00 Y = 00.00 Click: 18mm/100m

1 Windage/Elevation

A 100m

2a Distance

X = -22.00 Y = 15.00 Click: 18mm/100m

2b

3

Français

27


FR

Étape 2. Alignez le réticule avec le point d’impact

La gamme de lunettes Talion comprend les modèles suivants:

y Allez dans le menu principal, -> «Réticule et zérotage» -> «Ajouter une nouvelle distance» , régler la valeur de la distance de réglage de l’arme. y Entrez dans le sous-menu «Correction» . y Tout en maintenant le réticule de visée sur le point de visée, déplacez la croix auxiliaire jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec le point d’impact en faisant tourner la molette de contrôleur (6). Pour passer d’un déplacement horizontal à un mouvement vertical de la croix auxiliaire, appuyez brièvement sur le bouton MENU (3).

Modèle

SKU

Talion XQ35 Pro

76566

Talion XQ35 Pro (avec support Weaver U)

76566U

Talion XQ35 Pro (avec support Weaver USQD)

76566S

Talion XQ35 Pro (avec support Weaver LQD)

76566L

Talion XG35

76563

Talion XG35 (avec support Weaver U)

76563U

Talion XG35 (avec support Weaver USQD)

76563S

Talion XG35 (avec support Weaver LQD)

76563L

Remarque: afin de ne pas avoir à maintenir le réticule au point de visée initial, sélectionnez l’item «Freeze» ou appuyez brièvement sur le bouton REC (5) avant de commencer le réglage des coordonnées de mise au point. L’image se fige et l’icône apparaît.

Étape 3. Enregistrez les coordonnées y Pressez et maintenez enfoncé le bouton MENU (3) pour sauvegarder une nouvelle position du réticule. y Sortez du menu de mise au point par un appui prolongé sur le bouton MENU (3). y Tirer un deuxième coup - maintenant, le point d’impact et le point de visée doit correspondre.

28

Guide de Démarrage Rapide


Spécifications techniques Modèle

XQ35 PRO

XG35

76566

76563

384x288 px @ 17 μm

640x480 px @ 12 μm

< 25

< 40

Lentille, mm

F35 F/1,0

F35 F/1,0

Grossissement, x

2,5-10

SKU Microbolomètre NETD, mK Spécifications optiques

Distance de la pupille de sortie, mm Champ de vision (horizontal), °/ m@100 m Distance de détection (Objet de type «cerf»), m

2-16 50

10,7/18,7

12,5/ 21,9

1350

1750

Réticule de visée Valeur graduée d’un clic (H/V), mm@100 m – en amplifiant, x

18 – 2,5х

21 – 2х

9 – 5х

10,5 – 4х

4,5 – 10x

5,25 – 8х 2,6 – 16х

L’écran Type / Résolution, pixels

AMOLED / 1024х768

Français

29


Modèle SKU

XQ35 PRO

XG35

76566

76563

Caractéristiques de fonctionnement

FR

Type / Capacité de batterie

Li-Ion Battery Pack APS 5T / 4900 mAh

Alimentation externe

5 V, 9 V (USB Type-C Power Delivery)

Autonomie maximale de la batterie (APS5 intégrées et APS2 amovibles) à T = 22°C, h**

9

7

Résistance d’impact maximum pour une carabine tranchante, Joules

6000

Degré de protection, code IP (IEC60529)

IPX7

Température de fonctionnement, °С

-25 – +50

Dimensions, mm

330x57x67

Poids (avec batterie amovible, sans support), kg

0,82

* L’autonomie réelle de la batterie varie selon l’utilisation du Wi-Fi et de l’enregistreur vidéo. Le Manuel utilisateur détaillé est disponible grâce au QR code ou sur le site www.pulsar-vision.com dans la rubrique Support -> Manuels d’utilisation -> Talion.

30

Guide de Démarrage Rapide


Français

31


Beschreibung

DE

Talion Wärmebild-Zielfernrohre sind für den Einsatz auf Jagdwaffen sowohl in der Nacht, als auch am Tage bei schwierigen Wetterverhältnissen (Nebel, Smog, Regen) entwickelt, sowie in Umgebungen mit Hindernissen, welche die Erkennung eines Ziels erschweren (Äste/Zweige, hohes Gras, dichte Sträucher usw.). Die Anwendungsgebiete von Zielfernrohren sind das Jagen, das Scheiben- und Sportschießen, das Beobachten und das Auskundschaften.

Lieferumfang y Wärmebild-Zielfernrohr Talion y Halterung* y Befestigungsschrauben* y Abnehmbarer GummiAugenschutz y АPS 5T Akkumulatorenbatterie (2 Stk.)

y APS 5 Ladegerät y Netzadapter y USB Type-C Kabel mit USB Type-A Adapter y Aufbewahrungstasche y Reinigungstuch für Optik y Kurzanleitung y Garantieschein

* Separat erhältlich oder Teil der Lieferung. Die Art der Halterung und der Schrauben hängt von dem Modell des jeweiligen Gerätes ab.

32

Kurzanleitung

Gerätekomponenten und Bedienungselemente 1. Augenschutz 2. Dioptrieneinstellring 3. Taste MENU 4. Taste ZOOM 5. Taste REC 6. Controller 7. Verriegelung des Deckels von dem Akkufach 8. Akkufach 9. Akku APS 5T 10. Haken 11. Deckel von dem Akkufach 12. Taste ON/OFF 13. Objektiv-Fokussierknopf 14. Objektivschutzdeckel 15. USB Type-C-Anschluss 16. APS 5 Ladegerät 17. USB-Type-C-Anschluss vom Ladegerät 18. LED-Anzeige 19. USB Type-C Kabel mit USB Type-A Adapter 20. Netzadapter 21. Schiene 22. Halterung* 23. Befestigungsschrauben*


Inbetriebnahme y Vor der ersten Inbetriebnahme sollte der Akku (9) gemäß dem Schema in der Abbildung aufgeladen werden. y Montieren Sie den APS 5T-Akku (9) wie in der Abbildung gezeigt unter den Deckel von dem Akkufach (11) ein. Der Vorsprung (A) des Akkus soll in die Nut zwischen den Befestigungselementen unter dem Deckel von dem Akkufach (11) passen. y Schließen Sie den Akkufachdeckel (11). Der Haken (10) muss in die Nut der Verriegelung (7) des Deckels von dem Akkufach einhaken. Dann schieben Sie den Riegel (7) bis zum Anschlag nach links an die Stelle, wo er einrastet. Die Lasche der Verriegelung (7) muss in einer Linie sein mit dem Symbol . y Öffnen Sie den Objektivschutzdeckel (14). y Schalten Sie das Zielfernrohr durch kurzes Drücken der Taste ON/OFF (12) ein. y Die Schärfe der Symbole auf dem Display stellen Sie durch das Drehen des Dioptrieneinstellrings des Okulars (2) ein. y Drehen Sie den Objektiv-Fokussierknopf (13), um auf das zu beobachtende Objekt scharfzustellen. y Aktivieren Sie das Hauptmenü durch langes Drücken der Taste MENU (3). Wählen Sie den gewünschten Kalibrierungsmodus im Hauptmenü aus: Manuell (M), Halbautomatisch (SA) oder Automatisch (A). y Kalibrieren Sie das Bild durch kurzes Drücken der Taste ON/OFF (12) (wobei der Kalibrierungsmodus SA oder

y

y

y

y y

M ausgewählt wurde). Schließen Sie vor der manuellen Kalibrierung die Objektivschutzdeckel. Aktivieren Sie das Schnellstartmenü durch kurzes Drücken der Taste MENU (3), um die Verstärkungsstufe („Normal“, „Hoch“, „Ultra“) auszuwählen, Helligkeit und Kontrast einzustellen (weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Schnittstelle“ -> „Schnellstartmenü“ in der ungekürzten Ausgabe des Handbuchs). Aktivieren Sie im Hauptmenü den Glättungsfilter , um das Wärmebild mit zunehmender Verstärkung zu verbessern. Wählen Sie im Hauptmenü eine der Farbpaletten aus (weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Schnittstelle“ -> „Hauptmenü“ -> „Farbmodi“ in der ungekürzten Ausgabe des Handbuchs). Um den Wert der Vergrößerung des Zielfernrohrs zu ändern, drücken Sie wiederholt die Taste ZOOM (4). Schalten Sie das Zielfernrohr nach Gebrauch durch langes Drücken der Taste ON/OFF (12) aus.

Beobachtungsbedingungen: Tageszeit, Wetter, Art der Beobachtungsobjekte beeinflussen die Bildqualität. Benutzerdefinierte Einstellungen für Helligkeit und Kontrast des Bildschirms sowie die Funktion zur Anpassung der Verstärkungsstufe der Empfindlichkeit des Mikrobolometers helfen, die gewünschte Qualität in einer bestimmten Situation zu erreichen.

Deutsch

33


Funktionen der Tasten (12) Taste ON/OFF Das Gerät ist ausgeschaltet:

DE

Das Gerät einschalten: kurzes Drücken der Taste ON/OFF (12). Das Gerät ausschalten: langes Drücken der Taste ON/OFF (12) für mehr als 3 Sekunden.

Das Gerät ist eingeschaltet:

Das Display ausschalten: langes Drücken der Taste ON/OFF (12) für weniger als 3 Sekunden. Das Display einschalten: kurzes Drücken der Taste ON/OFF (12). Kalibrierung des Mikrobolometers: kurzes Drücken der Taste ON/OFF (12).

(5) Taste REC Videoaufnahme starten/anhalten/fortsetzen: kurzes Drücken der Taste REC (5). Videomodus:

Videoaufnahme stoppen: langes Drücken der Taste REC (5). In den Fotomodus wechseln: langes Drücken der Taste REC (5).

Fotomodus:

Foto aufnehmen: kurzes Drücken der Taste REC (5). In den Videomodus wechseln: langes Drücken der Taste REC (5).

(4) Taste ZOOM Das Gerät ist eingeschaltet:

34

Kurzanleitung

Vergrößerung ändern (Zoom): kurzes Drücken der Taste ZOOM (4). PiP ein-/ausschalten: langes Drücken der Taste ZOOM (4).


(3) Taste MENU Das Gerät ist eingeschaltet: Schnellmenü:

Schnellmenü aufrufen: kurzes Drücken der Taste MENU (3). Hauptmenü aufrufen: langes Drücken der Taste MENU (3). Navigieren nach oben: kurzes Drücken der Taste MENU (3). Schnellmenü verlassen: langes Drücken der Taste MENU (3). Auswahl bestätigen: kurzes Drücken der Taste MENU (3).

Hauptmenü:

Aus dem Untermenü ohne Bestätigung der Auswahl austreten: langes Drücken der Taste MENU (3). Hauptmenü verlassen: langes Drücken der Taste MENU (3).

(6) Controller Schnellmenü: Hauptmenü:

Parameteränderung: Drehung des Controllers (6). Navigation im Hauptmenü: Drehung des Controllers (6). Parameteränderung: Drehung des Controllers (6).

Deutsch

35


Montage auf die Waffe

Halterung

Schrauben

Schrauben (23) fest (die Anzugskraft- 4 Nm). Lassen Sie die Gewindesicherung für die in deren Betriebsanleitung angegebene Zeit trocknen. Das Zielfernrohr ist für die Montage und Betrieb auf der Waffe bereit. y Bevor Sie das Zielfernrohr auf der Jagd einsetzen, befolgen Sie die Empfehlungen aus dem Abschnitt „Einschießen“.

Weaver U

2 Schrauben М6х18

* Separat erhältlich oder Teil der Lieferung.

Weaver LQD

3 Schrauben М6Х12

Weaver USQD

2 Schrauben M6x20 oder 1 Schraube M6x20 + 1 Schraube M6x25 (für die Mittelbohrung der Halterung)

y Befestigen Sie die Halterung* (22) mit einem Sechskantschlüssel* und Schrauben* (23) an der Schiene (21) des Zielfernrohrs (die Anzugskraft- 4 Nm).

DE

M6X20 M6X20 M6X25 M6X20 M6X20

Achtung! Die Verwendung von Schrauben mit falschem Durchmesser oder falscher Länge kann zu einer Beschädigung des Zielfernrohrs führen. Eine detaillierte Montageanleitung finden Sie auf www.pulsarvision.com unter Service → Betriebsanleitungen → Weaver USQD/U/LQD.

Einschiessen Es wird empfohlen, das Einschießen bei einer Temperatur nahe der Betriebstemperatur des Zielfernrohrs durchzuführen.

Schritt 1. Machen Sie einen Schuss y Die Wahl der Position der Halterung trägt dazu bei, dass die Austrittspupille je nach Waffentyp korrekt entfernt wird. y Stellen Sie das Zielfernrohr mit der Halterung auf die Waffe auf und vergewissern Sie sich, dass die gewählte Position bequem ist. Entfernen Sie dann das Zielfernrohr. y Lösen Sie die Schrauben (23), bringen Sie die Gewindesicherung auf das Gewinde an und ziehen Sie die 36

Kurzanleitung

y Setzen Sie die Waffe mit dem installierten Zielfernrohr auf das Auflagegestell auf. y Bringen Sie das Schussziel auf die Einschussentfernung. y Richten Sie Ihre Waffe auf die Mitte des Ziels und schießen Sie.


Windage/Elevation

A 100m X = 00.00 Y = 00.00 Click: 18mm/100m

1 Windage/Elevation

A 100m

2a Distance

X = -22.00 Y = 15.00 Click: 18mm/100m

2b

3

Deutsch

37


DE

Schritt 2. Richten Sie die Treffpunktlage mit der Zielpunktlage

Die Palette der Talion-Zielfernrohre umfasst die folgenden Modelle:

y Gehen Sie ins Hauptmenü, -> „Absehen und Einschießen“ -> „Neue Entfernung hinzufügen“ , stellen Sie den Wert der Entfernung ein. . y Gehen Sie in das Untermenü „Seiten/Höhenverstellung“ y Während Sie das Zielfernrohr auf den Zielpunkt halten, bewegen Sie das Hilfskreuz durch Drehen des Controllers (6), bis es mit dem Auftreffpunkt ausgerichtet ist. Um die Richtung der Hilfskreuzbewegung von horizontal auf vertikal zu ändern, drücken Sie kurz die Taste MENU (3).

Modell

SKU

Talion XQ35 Pro

76566

Talion XQ35 Pro (mit Weaver U-Halterung)

76566U

Talion XQ35 Pro (mit Weaver USQD-Halterung)

76566S

Talion XQ35 Pro (mit Weaver LQD-Halterung)

76566L

Talion XG35

76563

Talion XG35 (mit Weaver U-Halterung)

76563U

Talion XG35 (mit Weaver USQD-Halterung)

76563S

Talion XG35 (mit Weaver LQD-Halterung)

76563L

Hinweis: Um das Absehen nicht auf dem ursprünglichen Zielpunkt zu halten, wählen Sie den Punkt „Einfrieren“ oder drücken Sie kurz die Taste REC (5), bevor Sie mit der Einstellung der Einschießkoordinaten beginnen. Das Bild wird „eingefroren“ und das Symbol

wird angezeigt.

Schritt 3. Speichern Sie die Koordinaten y Halten Sie die Taste MENU (3) gedrückt, um eine neue Position des Absehens zu speichern. y Verlassen Sie das Einschießmenü durch langes Drücken der Taste MENU (3). y Machen Sie den zweiten Schuss - jetzt sollen Treffpunkt und Zielpunkt zusammenfallen.

38

Kurzanleitung


Technische Daten Modell SKU

XQ35 PRO 76566

XG35 76563

320x240 px @ 12 μm

640x480 px @ 12 μm

< 25

< 40

Objektiv, mm

F35 F/1,0

F35 F/1,0

Vergrößerung, x

2,5-10

Mikrobolometer NETD, mK Optische Kenndaten

Austrittspupillenabstand, mm Sehwinkel (H), °/mm auf 100 m Entdeckungsdistanz (Objekt vom Typ „Hirsch“), m

2-16 50

10,7/18,7

12,5/ 21,9

1350

1750

Absehen Klickwert (H/V), mm auf 100 m – bei Vergrößerung, х

18 – 2,5х

21 – 2х

9 – 5х

0,5 – 4х

4,5 – 10x

5,25 – 8х 2,6 – 16х

Display Typ / Auflösung, px Elektronische Kenndaten Batterietyp / Kapazität

AMOLED / 1024х768 Li-Ion Battery Pack APS 5T / 4900 mAh

Deutsch

39


Modell

XQ35 PRO

XG35

SKU

76566

76563

Externe Stromversorgung

5 V, 9 V (USB Type-C Power Delivery)

Max. Akku-Betriebszeit bei t = 22 °C, Std.*

DE

Max Stoßfestigkeit auf gezogener Waffe, J Schutzart, IP Code (IEC60529), °C

9

7 6000 IPX7

Betriebstemperatur, °С

-25 – +50

Abmessungen, mm

330x57x67

Gewicht (mit abnehmbarem Akku, ohne Halterung), kg

0,82

* Die tatsächliche Betriebsdauer hängt von der Nutzungsintensität von Wi-Fi und vom Videorekorder ab. Das ausführliche Benutzerhandbuch ist über einen QR-Code oder auf der Website www.pulsar-vision.com im Bereich Service-> Betriebsanleitungen -> Talion verfügbar.

40

Kurzanleitung


Deutsch

41


ES

Descripción

Ades de dispositivo y controles

Los visores telescópicos térmicos Talion están destinados para su uso en armas de caza tanto de noche como durante el día en condiciones climáticas complicadas (niebla, smog, lluvia), así mismo cuando hay obstáculos que dificulten la detección de objetivos (ramas, hierba alta, arbustos densos, etc.).

1. Protector ocular 2. Anillo de ajuste de dioptrías de visor 3. Botón MENU 4. Botón ZOOM 5. Botón REC (GRABACIÓN) 6. Controlador 7. Cerrar la tapa del compartimento de la batería 8. Сompartimento de batería 9. Batería APS 5T 10. Enganche 11. Tapa del compartimento de la batería 12. Botón ENCENDIDO/APAGADO 13. Perilla de enfoque del objetivo 14. Tapa de lente 15. Conector USB Tipo-C 16. Cargador APS 5 17. Conector USB Tipo-C del cargador 18. Indicador LED 19. Cable USB Tipo-C con adaptador USB Tipo-A 20. Cargador de red 21. Montura para visor para rifles 22. Montura* 23. Tornillos de montaje *

Los campos de aplicación de los visores son la caza, el tiro al blanco y el tiro recreativo, la observación y la orientación.

Contenido del paquete y Visor de generación de imágenes térmico Talion y Montura* y Tornillos de montaje* y Protector ocular de goma extraíble y Batería recargable АPS 5T (2 uds.)

y Cargador APS 5 y Cargador de red y Cable USB Tipo-C con adaptador USB Tipo-A y Estuche y Paño limpieza y Guía de inicio rápido y Tarjeta de garantía

* Se venden por separado o se incluyen en el paquete. El tipo de montura y de tornillos depende del modelo de aparato

42

Guía de Inicio Rápido


Funcionamiento y Antes del primer uso, la batería (9) debe cargarse de acuerdo con el diagrama de la figura. y Montar la batería APS 5T (9) debajo de la tapa del compartimiento de la batería (11), tal y como se muestra en la figura. El polo saliente (A) de la batería debe encajar en la ranura que hay entre los cierres de la tapa del compartimento de la batería (11). y Cierre la tapa del compartimento de las baterías (11). El gancho (10) debe encajar en la ranura del cierre (7) de la tapa del compartimento de las baterías. A continuación, mueva el cierre (7) hacia la izquierda hasta la posición fija hasta que encaje. La lengüeta del cierre (7) debe estar alineada con el icono . y Abra la tapa del objetivo (14). y Encienda el dispositivo pulsando brevemente el botón ENCENDIDO/APAGADO (12). y Ajuste la definición de los símbolos en la pantalla girando el anillo de ajuste dióptrico del ocular (2). y Gire la perilla de enfoque del objetivo (13) para enfocar el objeto observado y Entre en el menú principal presionando prolongadamente el botón MENU (3) y elija el modo de calibración deseado: manual (M), semiautomático (SA) o automático (A). y Calibre la imagen pulsando brevemente el botón de ENCENDIDO/APAGADO (12) (si se ha seleccionado el

y

y

y

y y

modo de calibración SA o M). Cierre la tapa de la lente antes la calibración manual. Active el menú rápido presionando brevemente el botón MENU (3) para seleccionar el nivel de amplificación (“Normal”, “Alto”, “Ultra”), ajuste el brillo y el contraste (para más información, consulte la sección “Interfaz” -> “Menú rápido” de la versión completa del manual). Active el filtro antidistorsión en el menú principal para mejorar la imagen térmica a medida que aumenta el nivel de amplificación. Seleccione una de las paletas de colores en el menú principal (para más información, consulte la sección “Interfaz” -> “Menú principal” -> “Modos de color” de la versión completa del manual). Para cambiar el factor de zoom del visor telescópico, pulse el botón ZOOM (4) varias veces. Apague la unidad pulsando prolongadamente el botón de ENCENDIDO/APAGADO (12).

Condiciones de observación: la hora del día, el tiempo, el tipo de objetos de observación afectan a la calidad de la imagen. Los ajustes personalizados de brillo y contraste de la pantalla, así como la función de ajuste del nivel de amplificación de la sensibilidad del microbolómetro, le ayudarán a conseguir la calidad deseada en una situación concreta.

Español

43


Funcionamiento de botones (12) Botón ENCENDIDO/APAGADO Dispositivo apagado:

Enciende el dispositivo: pulsación breve del botón ENCENDIDO/APAGADO (12). Apaga el dispositivo: pulsación prolongada del botón ENCENDIDO/APAGADO (12) durante más de 3 segundos.

Dispositivo encendido:

ES

Apaga la pantalla: pulsación prolongada del botón ENCENDIDO/APAGADO (12) durante menos de 3 segundos. Enciende la pantalla: pulsación breve del botón ENCENDIDO/APAGADO (12). Calibración de microbolómetro: pulsación breve del botón ENCENDIDO/APAGADO (12).

(5) Botón REC Iniciar/pausar/reanudar grabación de video: pulsación breve del botón REC (5). Modo “Vídeo”:

Detiene la grabación de vídeo: pulsación prolongada del botón REC (5). Cambia a modo “Foto”: pulsación prolongada del botón REC (5).

Modo “Foto”:

Toma una fotografía: pulsación breve del botón REC (5). Cambia a modo “Vídeo”: pulsación prolongada del botón REC (5).

(4) Botón ZOOM Dispositivo encendido:

44

Guía de Inicio Rápido

Cambia el aumento (Zoom): pulsación breve del botón ZOOM (4). Activar/desactivar PiP: pulsación prolongada del botón ZOOM (4).


(3) Botón MENU Dispositivo encendido: Menú rápido:

Entra en el menú rápido: pulsación breve del botón MENU (3). Entra en el menú principal: pulsación prolongada del botón MENU (3). Navegación hacia arriba: pulsación breve del botón MENU (3). Sale del menú rápido: pulsación prolongada del botón MENU (3). Confirma la elección: pulsación breve del botón MENU (3).

Menú principal:

Sale del submenú sin confirmar selección: pulsación prolongada del botón MENU (3). Sale del menú principal: pulsación prolongada del botón MENU (3).

(6) Controlador Menú rápido: Menú principal:

Cambiar el parámetro: rotación del controlador (6). Navegación por el menú principal: rotación del controlador (6). Cambiar el parámetro: rotación del controlador (6).

Español

45


Montaje en el arma y Fijar el soporte* (22) en la montura del visor (21) con una llave hexagonal* y tornillos* (23) (el par de apriete- 4 N·m).

ES

especificado en las instrucciones para el pegamento. El visor está listo para la instalación y explotación en el arma. y Antes de utilizar el visor en la caza, siga las recomendaciones en la sección “Reglaje de tiro”.

Soporte

Tornillos

* Se venden por separado o se incluyen en el paquete.

Weaver U

2 tornillos М6х18

Weaver LQD

3 tornillos М6Х12

¡Atención! El uso de tornillos de diámetro o longitud incorrectos puede dañar el visor.

Weaver USQD

2 tornillos M6x20 o 1 tornillo M6x20 + 1 tornillo M6x25 (para el orificio central del soporte) M6X20 M6X20 M6X25 M6X20 M6X20

Hay una guía detallada de instalación del soporte en www. pulsar-vision.com, en Soporte → Manuales de instrucciones → Weaver USQD/U/LQD.

Reglaje de tiro Se recomienda llevar a cabo el reglaje de tiro a las temperaturas cercanas a las temperaturas de operación del visor.

Paso 1. Dispara y La elección de la posición del soporte ayuda a garantizar el distanciamiento correcto de la pupila de salida, según el tipo de arma. y Monte el visor con soporte en el rifle y asegúrese de que la posición seleccionada es conveniente, luego retire el visor. y Afloje los tornillos (23), aplique el pegamento fijatornillos a las roscas, apriete los tornillos (23) (el par de apriete- 4 N·m). Deje que el pegamento se seque durante el tiempo 46

Guía de Inicio Rápido

y Coloque el arma en la barra de puntería con el visor montado sobre ella. y Coloque el blanco a la distancia para ajustar el tiro. y Apunta con su arma al centro del blanco y dispara.


Windage/Elevation

A 100m X = 00.00 Y = 00.00 Click: 18mm/100m

1 Windage/Elevation

A 100m

2a Distance

X = -22.00 Y = 15.00 Click: 18mm/100m

2b

3

Español

47


Paso 2. Alinee la retícula con el punto de impacto

ES

y Vaya al menú principal -> “Retícula y puesta a cero” -> “Añadir distancia nueva” , establezca el valor de la distancia de reglaje de tiro. . y Ingrese al submenú “Ajuste de deriva y elevación” y Mantener la retícula para apuntar en el punto de mira y, a la vez, mover el marcador en forma de hasta que se alinee con el punto de impacto, girando el controlador (6). Para cambiar la dirección del movimiento de la cruz auxiliar de horizontal a vertical, pulse brevemente el botón MENU (3). Nota: para no retener la retícula en el punto de mira inicial, seleccione la opción “Freeze” o pulse brevemente el botón REC (5) antes de iniciar el ajuste de las coordenadas de puesta a cero. La imagen se “congelará” y aparecerá el icono.

Paso 3. Guarde las coordenadas y Mantenga pulsado el botón MENU (3) para guardar una nueva posición de la retícula. y Salga del menú de puesta a cero pulsando prolongadamente el botón MENU (3). y Dispara un segundo tiro - ahora en el punto de impacto y el punto de puntería deben coincidir.

48

Guía de Inicio Rápido

La gama de visores Talion incluye los siguientes modelos: Modelo

SKU

Talion XQ35 Pro

76566

Talion XQ35 Pro (con montura Weaver U)

76566U

Talion XQ35 Pro (con montura Weaver USQD)

76566S

Talion XQ35 Pro (con montura Weaver LQD)

76566L

Talion XG35

76563

Talion XG35 (con montura Weaver U)

76563U

Talion XG35 (con montura Weaver USQD)

76563S

Talion XG35 (con montura Weaver LQD)

76563L


Especificaciones Modelo SKU

XQ35 PRO 76566

XG35 76563

384x288 px @ 17 μm

640x480 px @ 12 μm

< 25

< 40

Lente, mm

F35 F/1,0

F35 F/1,0

Aumento, x

2,5-10

Microbolómetro NETD, mK Especificaciones ópticas

Alivio pupilar, mm Ángulo de campo de visión (horizontal), °/mm a 100 m Distancia de detección (Objeto tipo “ciervo”), m

2-16 50

10,7/18,7

12,5/ 21,9

1350

1750

Retícula del visor Valor de clic (H/V), mm a 100 m – con aumento, x

18 – 2,5х

21 – 2х

9 – 5х

10,5 – 4х

4,5 – 10x

5,25 – 8х 2,6 – 16х

Pantalla Tipo / Resolución, px Características operativas

AMOLED / 1024х768

AMOLED / 1024х768

Tipo de batería / Capacidad

Li-Ion Battery Pack APS 5T / 4900 mAh

Alimentación externa

5 V, 9 V (USB Type-C Power Delivery) Español

49


Modelo SKU Tiempo máx. de funcionamiento de la batería con una temperatura = 22 °C, h* Retroceso máximo en rifles, julios Grado de protección, código IP (IEC60529)

ES

XQ35 PRO 76566

XG35 76563

9

7 6000 IPX7

Temperaturas de funcionamiento, °С

-25 – +50

Dimensiones, mm

330x57x67

Peso (con batería extraíble, sin montura), kg

0,82

* La tiempo real de funcionamiento de la pila depende del uso de Wi-Fi y de la grabadora de video. El manual de usuario detallado está disponible a través de un código QR o en la página web www.pulsar-vision.com en la sección Soporte -> Manuales de instrucciones -> Talion.

50

Guía de Inicio Rápido


Español

51


Descrizione

Parti e controlli del dispositivo

I visori termici Talion sono progettati per l’uso su armi da caccia sia di notte che di giorno in condizioni meteorologiche difficili (nebbia, smog, pioggia), nonché in presenza di ostacoli che rendono difficile il rilevamento di bersagli (rami, erba alta, arbusti densi, ecc.).

1. Paraocchi 2. Ghiera per regolazione diottrica dell’oculare 3. Pulsante MENU 4. Pulsante ZOOM 5. Pulsante REC 6. Controller 7. Blocco coperchio vano batteria 8. Alloggiamento della batteria 9. Batteria APS 5T 10. Gancio 11. Coperchio alloggiamento della batteria 12. Pulsante ON/OFF 13. Manopola di messa a fuoco della lente 14. Coperchio lente 15. Connettore USB Type-С 16. Caricabatteria APS 5 17. Connettore USB Type-С del caricabatteria APS 18. Indicatore LED 19. Cavo USB Type-C con adattatore USB Type-A 20. Caricatore di corrente 21. Base di fissaggio del cannocchiale 22. Supporto* 23. Viti di fissaggio*

Gli ambiti di utilizzo sono la caccia, il tiro a segno e sportivo, l’osservazione e l’orientamento.

Contenuto della confezione IT

Visore termico Talion Supporto* Viti di fissaggio* Paraocchi in gomma rimovibile y Batteria ricaricabile APS 5T (2 pz.) y Caricabatteria APS 5 y y y y

y Caricatore di corrente y Cavo USB Type-C con adattatore USB Type-A y Fodero y Panno per pulitura ottica y Guida di avvio rapido y Tagliando di garanzia

* Venduto separatamente o incluso nella confezione. Il tipo di supporto e di viti dipende dal modello del dispositivo.

52

Guida di Avvio Rapido


Inizio del funzionamento y Prima del primo utilizzo, la batteria (9) deve essere caricata secondo lo schema in figura. y Installare la batteria APS 5T (9) sotto il coperchio del vano batteria (11), come indicato nell’immagine. La parte sporgente (A) della batteria deve inserirsi nella scanalatura situata tra gli elementi di fissaggio sotto il coperchio del vano batteria (11). y Chiudere il vano batteria abbassando il coperchio (11). Il gancio (10) deve inserirsi nella scanalatura di bloccaggio (7) del coperchio del vano batteria. Quindi spostare la levetta per il bloccaggio (7) verso sinistra fino a raggiungere la posizione fissa, segnalata dal suono di un clic. L’aletta (7) deve essere allineata con l’icona . y Aprire il copriobiettivo (14). y Accendere il dispositivo premendo brevemente il pulsante ON/OFF (12). y Regolare l’immagine nitida dei simboli sul display ruotando l’anello di regolazione diottrica dell’oculare (2). y Ruotare la manopola di messa a fuoco della lente (13) per mettere a fuoco l’oggetto osservato. y Accedere al menu principale premendo a lungo il pulsante MENU (3) e selezionare la modalità di calibrazione desiderata: manuale (M), semiautomatica (SA) o automatica (A). y Nel caso sia stata selezionata la modalità semiautomatica o manuale, calibrare l’immagine con una breve pressione del

y

y

y

y y

pulsante ON/OFF (12). Chiudere il copriobiettivo prima di effettuare la calibrazione manuale. Attivare il menu rapido premendo brevemente il pulsante MENU (3) per selezionare il livello di amplificazione («Normale, «Alta», «Ultra»), regolare la luminosità e il contrasto (per maggiori dettagli si veda la sezione «Interfaccia» -> «Menu rapido» sulla versione integrale del manuale). Dal menu principale attivare il filtro per armonizzare ) così da migliorare l’immagine (filtro specifico l’immagine stessa all’aumentare del livello di amplificazione. Scegliere una tavolozza di colori dal menu principale (per maggiori dettagli si veda la sezione «Interfaccia» –> «Menu principale» –> «Modalità colore» sulla versione integrale del manuale). Per modificare l’ingrandimento della visore, premere ripetutamente il pulsante ZOOM (4). Spegnere l’unità con una pressione prolungata del pulsante ON/OFF (12).

Condizioni di osservazione: ora del giorno, condizioni meteorologiche e il tipo di oggetti di osservazione condizionano la qualità dell’immagine. Impostazioni personalizzate di luminosità e contrasto del display, così come la funzione di regolazione del livello di amplificazione della sensibilità del microbolómetro, contribuiscono a ottenere la qualità desiderata in ogni situazione.

Italiano

53


Funzionamento dei pulsanti (12) Pulsante ON/OFF Dispositivo è spento:

Accensione del dispositivo: pressione breve del pulsante ON/OFF (12). Spegnimento del dispositivo: pressione prolungata del pulsante ON/OFF (12) per più di 3 secondi.

Dispositivo è acceso:

Spegnimento del display: pressione prolungata del pulsante ON/OFF (12) per meno di 3 secondi. Accensione del display: pressione breve del pulsante ON/OFF (12). Calibrazione del microbolometro: pressione breve del pulsante ON/OFF (12).

IT

(5) Pulsante REC Avvia/pausa/continuare videoregistrazione: pressione breve del pulsante REC (5). Modo «Video»:

Arresto videoregistrazione: pressione prolungata del pulsante REC (5). Passaggio al modo «Foto»: pressione prolungata del pulsante REC (5).

Modo «Foto»:

Fotografia: pressione breve del pulsante REC (5). Passaggio al modo «Video»: pressione prolungata del pulsante REC (5).

(4) Pulsante ZOOM Dispositivo è acceso:

54

Guida di Avvio Rapido

Modifica dell'ingrandimento (Zoom): pressione breve del pulsante ZOOM (4). Attivare/disattivare PiP: pressione prolungata del pulsante ZOOM (4).


(3) Pulsante MENU Dispositivo encendido: Menú rápido:

Accesso al menu rapido: pressione breve del pulsante MENU (3). Accesso al menu principale: pressione prolungata del pulsante MENU (3). Navigazione in alto: pressione breve del pulsante MENU (3). Uscita dal menu rapido: pressione prolungata del pulsante MENU (3). Conferma della scelta: pressione breve del pulsante MENU (3).

Menu principale:

Uscita dal sottomenu senza la conferma della scelta: pressione prolungata del pulsante MENU (3). Uscita dal menu principale: pressione prolungata del pulsante MENU (3).

(6) Controller Menu rapido: Menu principale:

Modificare i parametri: rotazione del controller (6). Navigazione nel menu principale: rotazione del controller (6). Modificare i parametri: rotazione del controller (6).

Italiano

55


Montaggio sul fucile y Fissare il supporto* (22) alla base del cannocchiale (21) utilizzando una chiave a brugola* e viti* (23) (la forza di serraggio - 4 N·m).

IT

Supporto

Viti

Weaver U

2 viti М6х18

Weaver LQD

3 viti М6Х12

Weaver USQD

2 viti M6x20 oppure 1 vite M6x20 + 1 vite M6x25 (per il foro centrale del supporto) M6X20 M6X20 M6X25 M6X20 M6X20

y Allentare le viti (23), applicare il frenafiletti sulle filettature, serrare le viti (23) (la forza di serraggio - 4 N·m). Lasciare il frenafiletti asciugare per il tempo specificato nelle istruzioni appropriate. Il cannocchiale è pronto per essere montato ed utilizzato sull’arma. y Prima di usare il cannocchiale alla caccia seguire le raccomandazioni date nella sezione “Tiro d’aggiustamento”. * Venduto separatamente o incluso nella confezione. Attenzione! L’utilizzo di viti di lunghezza o diametro non corretti può causare danni al cannocchiale. Una guida dettagliata all’installazione del supporto è disponibile sul sito www.pulsar-vision.com nella sezione Supporto → Istruzioni per l’uso → Weaver USQD/U/LQD.

Azzeramento Si consiglia di effettuare il tiro d’aggiustamento ad una temperatura simile a quella operativa del visore.

Passaggio 1. Sparare y La selezione della posizione della staffa aiuta a garantire l’estrazione pupillare corretta secondo del tipo d’arma. y Montare il cannocchiale con la staffa sul fucile ed assicurarsi che la posizione selezionata sia comoda, poi rimuovere il cannocchiale.

56

Guida di Avvio Rapido

y Posizionare l’arma con il visore montato sul cavalletto per puntamento. y Regolare il bersaglio sulla distanza cui il tiro viene aggiustato. y Puntare il fucile al centro del bersaglio e sparare.


Windage/Elevation

A 100m X = 00.00 Y = 00.00 Click: 18mm/100m

1 Windage/Elevation

A 100m

2a Distance

X = -22.00 Y = 15.00 Click: 18mm/100m

2b

3

Italiano

57


Passaggio 2. Allinea il reticolo con il punto di impatto

IT

y Vai al menu principale, -> «Reticolo e azzeramento» -> «Aggiungere nuova distanza» , imposta il valore della distanza di azzeramento. y Entra nel sottomenu «Derivazione/Elevazione» . y Mantenendo il reticolo di puntamento posizionato sul punto a cui si sta mirando, muovere la croce ausiliare fino a farla allineare con il punto di impatto, ruotando il controller (6). Per cambiare la direzione del movimento della croce ausiliare da orizzontale a verticale, premere brevemente il pulsante MENU (3). Nota: per non dover mantenere il reticolo sul punto mirato iniziale, selezionare il simbolo «Freeze» oppure premere brevemente il pulsante REC (5) prima di iniziare la regolazione delle coordinate di azzeramento. L’immagine si blocca e appare l’icona .

Passaggio 3. Salvare le coordinate y Tener premuto il pulsante MENU (3) per salvare una nuova posizione del reticolo, che sarà allineato col punto d’impatto. y Uscire dal menu di azzeramento premendo a lungo il pulsante MENU (3). y Sparare un secondo colpo - ora il punto di impatto e il punto di mira deve essere abbinato. 58

Guida di Avvio Rapido

La gamma di cannocchiali da puntamento Talion include questi modelli: Modello

SKU

Talion XQ35 Pro

76561

Talion XQ35 Pro (con supporto Weaver U)

76561U

Talion XQ35 Pro (con supporto Weaver USQD)

76561S

Talion XQ35 Pro (con supporto Weaver LQD)

76561L

Talion XG35

76563

Talion XG35 (con supporto Weaver U)

76563U

Talion XG35 (con supporto Weaver USQD)

76563S

Talion XG35 (con supporto Weaver LQD)

76563L


Caratteristiche tecniche Modello SKU

XQ35 PRO 76566

XG35 76563

384x288 px @ 17 μm

640x480 px @ 12 μm

< 25

< 40

Lente, mm

F35 F/1,0

F35 F/1,0

Ingrandimento, x

2,5-10

Microbolometro NETD, mK Caratteristiche ottiche

Estrazione pupillare, mm

2-16 50

Angolo del campo visivo (orizzontale), °/mm a 100 m

10,7/18,7

12,5/ 21,9

Distanza di rilevamento (Oggetto di tipo «cervo»), m

1350

1750

Reticolo Il valore del click (orizzontale/verticale), mm@100 m – con aumento, x

18 – 2,5х

21 – 2х

9 – 5х

10,5 – 4х

4,5 – 10x

5,25 – 8х 2,6 – 16х

Display Tipo / Risoluzione, px

AMOLED / 1024х768

Caratteristiche operative Tipo di batteria / Capacità

Li-Ion Battery Pack APS 5T / 4900 mAh Italiano

59


Modello SKU

XQ35 PRO 76566

Alimentazione esterna

5 V, 9 V (USB Type-C Power Delivery)

Autonomia massima delle batterie alla temperatura di 22 °C, ore*

9

Resistenza al rinculo massima su fucile, Joule Grado di protezione, codice IP (IEC60529)

IT

XG35 76563 7 6000 IPX7

Temperatura di esercizio, °С

-25 – +50

Dimensioni, mm

330x57x67

Peso (con batteria rimovibile, senza supporto), kg

0,82

* La durata effettiva della batteria varia in base all’uso del Wi-Fi e del videoregistratore. Il manuale utente dettagliato è disponibile tramite codice QR oppure sul sito internet www.pulsar-vision.com nella sezione Supporto -> Istruzioni per l’uso -> Talion.

60

Guida di Avvio Rapido


Italiano

61


Описание

Тепловизионные прицелы Talion предназначены для использования на охотничьих ружьях как ночью, так и днем в сложных погодных условиях (туман, смог, дождь), а также при наличии препятствий, затрудняющих обнаружение цели (ветки, высокая трава, густой кустарник и т.п.). Сферы применения прицелов – охота, спортивная и развлекательная стрельба, наблюдение и ориентирование.

Комплект поставки

RU

y Тепловизионный прицел Talion y Кронштейн* y Винты* y Съёмный резиновый наглазник y Аккумуляторная батарея АPS 5T (2 шт.) y Кабель USB Type-C с адаптером Type-A

y Адаптер питания y Зарядное устройство APS5 к аккумуляторной батарее y Чехол y Салфетка для чистки оптики y Краткая инструкция по эксплуатации y Гарантийный талон

* Приобретается отдельно или входит в комплект поставки. Тип кронштейна и винтов зависят от модели прибора.

62

Краткая инструкция по эксплуатации

Элементы и органы управления 1. Наглазник 2. Кольцо диоптрийной настройки окуляра 3. Кнопка MENU 4. Кнопка ZOOM 5. Кнопка REC 6. Контроллер 7. Фиксатор крышки батарейного отсека 8. Батарейный отсек 9. Батарея APS 5T 10. Зацеп 11. Крышка батарейного отсека 12. Кнопка ON/OFF 13. Ручка фокусировки объектива 14. Крышка объектива 15. Разъём USB Type-C 16. Зарядное устройство APS 5 17. Разъём USB Type-C зарядного устройства 18. Индикация LED 19. Кабель USB Type-C с адаптером Type-A 20. Адаптер питания 21. Шина прицела 22. Кронштейн* 23. Винты*


Начало работы y Перед первым использованием батарею (9) следует зарядить согласно схеме на рисунке. y Установите батарею APS 5T (9) под крышку батарейного отсека (11), как показано на рисунке. Выступ (А) на батарее должен попасть в паз между креплениями под крышкой батарейного отсека (11). y Закройте крышку батарейного отсека (11). Зацеп (10) должен попасть в паз фиксатора (7) крышки батарейного отсека. Затем переведите фиксатор (7) в левую сторону до упора в фиксированное положение до щелчка. Выступ на фиксаторе (7) должен совместиться с пиктограммой . y Откройте крышку объектива (14). y Включите прибор кратким нажатием кнопки ON/OFF (12). y Настройте резкое изображение символов на дисплее вращением кольца диоптрийной настройки окуляра (2). y Для фокусировки на объект наблюдения вращайте ручку фокусировки объектива (13). y Войдите в основное меню долгим нажатием кнопки MENU (3) и выберите нужный режим калибровки - ручной (Р), полуавтоматический (ПА) или автоматический (A). y Откалибруйте изображение кратким нажатием кнопки ON/OFF (12) (если выбран режим калибровки ПА или Р). Закройте крышку объектива перед ручной калибровкой.

y Активируйте быстрое меню кратким нажатием кнопки MENU (3), чтобы выбрать уровень усиления («Нормальный», «Высокий», «Ультра»), настроить яркость и контраст (подробнее см. в разделе «Interface» –> «Quick Menu» полной версии инструкции). y Для улучшения тепловизионного изображения при повышении уровня усиления активируйте фильтр сглаживания в основном меню. y Выберите одну из цветовых палитр в основном меню (подробнее см. в разделе «Interface» –> «Main Menu» –> «Colour Modes» полной версии инструкции). y Для изменения кратности прицела последовательно нажимайте кнопку ZOOM (4). y После использования выключите прицел долгим нажатием кнопки ON/OFF (12). Условия наблюдения: время суток, погода, тип объектов наблюдения влияют на качество изображения. Достижению желаемого качества в конкретной ситуации помогут пользовательские настройки яркости, контраста дисплея и функция регулировки уровня усиления чувствительности микроболометра.

Русский

63


Работа кнопок (12) Кнопка ON/OFF Прибор выключен:

Включение прибора: краткое нажатие кнопки ON/OFF (12). Выключение прибора: долгое нажатие кнопки ON/OFF (12) более 3 секунд.

Прибор включен:

Выключение дисплея: долгое нажатие кнопки ON/OFF (12) менее 3 секунд. Включение дисплея: краткое нажатие кнопки ON/OFF (12). Калибровка микроболометра: краткое нажатие кнопки ON/OFF (12).

(5) Кнопка REC Старт/Пауза/Продолжение видеозаписи: краткое нажатие кнопки REC (5). Режим «Видео»:

RU

Стоп видеозаписи: долгое нажатие кнопки REC (5). Переход в режим «Фото»: долгое нажатие кнопки REC (5).

Режим «Фото»:

Фотографирование: краткое нажатие кнопки REC (5). Переход в режим «Видео»: долгое нажатие кнопки REC (5).

(4) Кнопка ZOOM Прибор включен:

64

Изменение увеличения (Zoom): краткое нажатие кнопки ZOOM (4). Включение/выключение PiP: долгое нажатие кнопки ZOOM (4).

Краткая инструкция по эксплуатации


(3) Кнопка MENU Прибор включен:

Вход в быстрое меню: краткое нажатие кнопки (3). Вход в основное меню: долгое нажатие кнопки (3). Навигация вверх: краткое нажатие кнопки (3).

Быстрое меню:

Выход из быстрого меню: долгое нажатие кнопки (3). Подтверждение выбора: краткое нажатие кнопки (3).

Основное меню:

Выход из подменю без подтверждения выбора: долгое нажатие кнопки (3). Выход из основного меню: долгое нажатие кнопки (3).

(6) Контроллер Быстрое меню: Основное меню:

Изменение параметра: вращение контроллера (6). Навигация в меню: вращение контроллера (6). Изменение параметра: вращение контроллера (6).

Русский

65


Установка на ружьё y С помощью шестигранного ключа* и винтов* (23) зафиксируйте кронштейн* (22) на шине (21) прицела (усилие зажима – 4 Н·м).

y Ослабьте винты (23), нанесите резьбовой фиксатор на резьбу, затяните винты (23) (усилие зажима – 4 Н·м). Дайте фиксатору высохнуть в течение времени, определенного инструкцией по применению фиксатора. Прицел готов для установки и эксплуатации на ружье. y Перед использованием прицела на охоте выполните рекомендации раздела «Пристрелка».

Кронштейн

Винты

Weaver U

2 винта М6х18

Weaver LQD

3 винта М6Х12

* Приобретается отдельно или входит в комплект поставки.

Weaver USQD

2 винта М6х20 или 1 винт М6х20 + 1 винт М6х25 (для центрального отверстия кронштейна)

Внимание! Использование винтов, неподходящих по диаметру или длине, может привести к повреждению прицела.

M6X20 M6X20 M6X25 M6X20 M6X20

RU

Подробное руководство по установке кронштейнов доступно на сайте www.pulsar-vision.com в разделе Support → Manuals → Weaver USQD/U/LQD.

Пристрелка Пристрелку рекомендуется производить при температуре, близкой к температуре эксплуатации прицела. y Выбор положения кронштейна помогает обеспечить правильное удаление выходного зрачка в зависимости от типа оружия. y Установите прицел с кронштейном на ружье и убедитесь в удобстве выбранного положения, затем снимите прицел.

66

Краткая инструкция по эксплуатации

Шаг 1. Сделайте выстрел y Установите ружьё с установленным на него прицелом на прицельном станке. y Установите мишень на пристреливаемую дальность. y Наведите ружьё на центр мишени и сделайте выстрел.


Windage/Elevation

A 100m X = 00.00 Y = 00.00 Click: 18mm/100m

1 Windage/Elevation

A 100m

2a Distance

X = -22.00 Y = 15.00 Click: 18mm/100m

2b

3

Русский

67


Шаг 2. Совместите прицельную метку с точкой попадания y Перейдите в основное меню, -> «Метка и пристрелка» -> «Добавить новую дистанцию» , задайте значение дистанции пристрелки. y Войдите в подменю «Поправки» . y Удерживая прицельную метку в точке прицеливания, вращением контроллера (6) перемещайте вспомогательный крест до тех пор, пока он не совместится с точкой попадания. Для смены направления движения вспомогательного креста с горизонтального на вертикальное кратко нажмите кнопку MENU (3).

RU

Примечание: для того чтобы не удерживать прицельную метку в первоначальной точке прицеливания, выберите или кратко нажмите кнопку REC (5) пункт «Freeze» перед началом настройки координат пристрелки. . Изображение «заморозится», появится пиктограмма

Шаг 3. Сохраните координаты пристрелки y Для сохранения нового положения метки нажмите и удерживайте кнопку MENU (3). y Выйдите из меню пристрелки долгим нажатием кнопки MENU (3). y Произведите повторный выстрел - теперь точка попадания и точка прицеливания должны совпасть.

68

Краткая инструкция по эксплуатации

Линейка прицелов Talion включает следующие модели: Модель

SKU

Talion XQ35 Pro

76566

Talion XQ35 Pro (с креплением Weaver U)

76566U

Talion XQ35 Pro (с креплением Weaver USQD)

76566S

Talion XQ35 Pro (с креплением Weaver LQD)

76566L

Talion XG35

76563

Talion XG35 (с креплением Weaver U)

76563U

Talion XG35 (с креплением Weaver USQD)

76563S

Talion XG35 (с креплением Weaver LQD)

76563L


Технические характеристики Модель SKU

XQ35 PRO 76566

XG35 76563

384x288 пк @ 17 мкм

640x480 пк @ 12 мкм

< 25

< 40

Объектив, мм

F35 F/1,0

F35 F/1,0

Увеличение, крат

2,5-10

Микроболометр NETD, мК Оптические характеристики

Удаление выходного зрачка, мм Угол поля зрения (горизонт), °/м@100

2-16 50

10,7/18,7

12,5/ 21,9

Дистанция обнаружения (объект типа «олень»), м Прицельная метка

1350

1750

Цена клика, Г/В, мм@100 м – при увеличении, х

18 – 2,5х

21 – 2х

9 – 5х

10,5 – 4х

4,5 – 10x

5,25 – 8х 2,6 – 16х

Дисплей Тип / Разрешение, пикселей Эксплуатационные характеристики

AMOLED / 1024х768

Тип батарей / Емкость

Li-Ion Battery Pack APS 5T / 4900 мАч

Внешнее питание

5 В, 9 В (USB Type-C Power Delivery) Русский

69


Модель SKU Время работы от батареи при t=22 °C, ч* Макс. ударная стойкость на нарезном оружии, Джоулей Степень защиты, код IP (IEC60529)

XQ35 PRO 76566

XG35 76563

9

7 6000 IPX7

Диапазон эксплуатационных температур, °C

-25 – +50

Габариты, мм

330x57x67

Масса (с батареей, без кронштейна), кг

0,82

* Фактическое время работы зависит от степени использования Wi-Fi и встроенного видеорекордера. Подробное руководство по эксплуатации доступно по QR коду или на сайте www.pulsar-vision.com в разделе в разделе Support -> Manuals -> Talion.

RU

70

Краткая инструкция по эксплуатации


Русский

71


www.pulsar-vision.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.