www.fgks.org   »   [go: up one dir, main page]

A pura felicidade - Ensaios sobre o impossível

Page 1

GEORGES

BATAILLE

A pura felicidade Ensaios sobre o impossível

Tradução Marcelo Jacques de Moraes



FILOBATAILLE

GEORGES

BATAILLE

A pura felicidade Ensaios sobre o impossível

O R G A N I Z A Ç Ã O , A P R E S E N T A Ç Ã O E T R A D U Ç Ã O Marcelo Jacques de Moraes


Copyright © Éditions Gallimard, 1970, 1976, 1988 Copyright desta edição © Autêntica Editora 2024

Todos os direitos reservados pela Autêntica Editora Ltda. Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida, seja por meios mecânicos, eletrônicos, seja via cópia xerográfica, sem a autorização prévia da Editora. Todos os esforços foram feitos no sentido de encontrar os detentores dos direitos autorais da fotografia que consta na capa deste livro. Pedimos desculpas por eventuais omissões involuntárias e nos comprometemos a inserir os devidos créditos e corrigir possíveis falhas em edições subsequentes. coordenador da coleção filô

editoras responsáveis

Gilson Iannini

Rejane Dias Cecília Martins

conselho editorial

Gilson Iannini (UFOP); Barbara Cassin (Paris); Carla Rodrigues (UFRJ); Cláudio Oliveira (UFF); Danilo Marcondes (PUC-Rio); Ernani Chaves (UFPA); Guilherme Castelo Branco (UFRJ); João Carlos Salles (UFBA); Monique David-Ménard (Paris); Olímpio Pimenta (UFOP); Pedro Süssekind (UFF); Rogério Lopes (UFMG); Rodrigo Duarte (UFMG); Romero Alves Freitas (UFOP); Slavoj Žižek (Liubliana); Vladimir Safatle (USP)

projeto gráfico

Diogo Droschi revisão

Anna Izabella Miranda capa

Alberto Bittencourt diagramação

Waldênia Alvarenga

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)

Bataille, Georges, 1897-1962 A pura felicidade : ensaios sobre o impossível / Georges Bataille ; organização, apresentação e tradução Marcelo Jacques de Moraes. -- Belo Horizonte : Autêntica, 2024. -- (Filô Bataille / coordenação Gilson Iannini) Bibliografia. ISBN 978-65-5928-349-1 1. Antropologia 2. Crítica literária 3. Ensaios 4. Filosofia e literatura 5. Sociologia I. Moraes, Marcelo Jacques de. II. Título. III. Série. 23-176486

CDD-809

Índices para catálogo sistemático: 1. Crítica literária : Ensaios 809 Tábata Alves da Silva - Bibliotecária - CRB-8/9253

Belo Horizonte Rua Carlos Turner, 420 Silveira . 31140-520 Belo Horizonte . MG Tel.: (55 31) 3465 4500

São Paulo Av. Paulista, 2.073, Conjunto Nacional Horsa I . Sala 309 . Bela Vista 01311-940 . São Paulo . SP Tel.: (55 11) 3034 4468

www.grupoautentica.com.br SAC: atendimentoleitor@grupoautentica.com.br


Agradecimentos especiais

A João Camillo Penna e Fernando Scheibe, velhos companheiros da causa Bataille, por algumas decisivas sugestões para a escolha dos ensaios que compõem esta coletânea. A Fernando Scheibe, Inês Oseki-Dépré, João Camillo Penna e Laura Gryner de Moraes, pela contribuição decisiva com a primeira versão da tradução de alguns desses ensaios.



09.

Apresentação “A desmedida, fim da medida” Marcelo Jacques de Moraes

13. A América desaparecida 21. O valor de uso de D.A.F. de Sade 37. A vontade do impossível 43. A propósito de sonolências 47. Pegar ou largar 49. A amizade entre o homem e o animal 55. O mal no platonismo e no sadismo 71. A religião surrealista 95. A arte, exercício de crueldade 103. O sagrado no século XX 107. Carta a René Char sobre as incompatibilidades do escritor 121. O silêncio de Molloy 131. O racismo 137. Silêncio e literatura 143. O soberano 157. O não-saber


169. Diante de Lascaux, o homem civilizado se redescobre homem de desejo 173. Sade, 1740-1814 179. Mais além da seriedade 187. O paradoxo do erotismo 193. Hegel, a morte e o sacrifício 215. O equívoco da cultura 229. O erotismo, suporte da moral 235. O planeta entulhado 239. A pura felicidade 253. Origem dos textos 254. Referências


Apresentação

“A desmedida, fim da medida” Marcelo Jacques de Moraes

Em sua apresentação do primeiro volume das Obras completas de Georges Bataille, publicado na França em 1970, Michel Foucault escrevia: “Sabe-se hoje: Bataille é um dos escritores mais importantes de seu século. A História do olho e Madame Edwarda romperam o fio das narrativas para contar o que nunca o fora; a Suma ateológica fez o pensamento entrar no jogo – no jogo arriscado – do limite, do extremo, do ápice, do transgressivo; O erotismo deixou Sade mais próximo e mais difícil. Devemos a Bataille uma grande parte do momento em que estamos; mas o que resta fazer, pensar e dizer certamente ainda lhe é devido, e o será por muito tempo. Sua obra crescerá. Ao menos é preciso que ela esteja aí, reunida, ela que a ocasião, o risco, a álea, a necessidade e também o puro dispêndio dispersaram e tornaram hoje de tão difícil acesso”. A publicação dessas Obras se estendeu até 1988, ano de publicação de seu décimo segundo volume, e contribuiu de fato para o enorme “crescimento” da obra de Bataille não apenas na França – onde foram se multiplicando exponencialmente os colóquios, os volumes coletivos e os ensaios autorais sobre o escritor, além da reedição de várias obras acompanhadas de material paratextual importante –, mas também em outros países da Europa, nos Estados Unidos e na América Latina, especialmente na Argentina, onde as traduções de textos diversos proliferaram com crescente repercussão em vários campos do conhecimento. No Brasil, tivemos igualmente uma primeira onda, nos anos 1970-1980, com a tradução de alguns dos livros mais célebres (como A parte maldita, 9


O erotismo ou A experiência interior), mas foi neste século, e mais particularmente a partir dos anos 2010, seja com a cuidadosa retradução de obras já publicadas e esgotadas, seja com a publicação de obras ainda inéditas em língua portuguesa (como O culpado, Sobre Nietzsche: vontade de chance e a coletânea de textos da revista Documents), que a leitura de Bataille ganhou mais fôlego entre nós. É nesse contexto que proponho a tradução desses textos mais breves, originalmente publicados em revistas de limitada circulação e quase todos até hoje inéditos em livro – a não ser, é claro, nas Obras completas, cujo acesso, contudo, também acaba por se restringir a um público de especialistas. De todo modo, ainda que muitos deles permaneçam um tanto secretos mesmo na França, pode-se atualmente dizer que desempenharam um papel fundamental não apenas para a construção e a difusão em seu tempo do pensamento do escritor, como também para o seu posterior e imparável crescimento, tal como preconizado por Foucault. À exceção de “A América desaparecida”, de 1928, em que ostenta o seu fascínio pela violência dos povos pré-colombianos como irônico contraponto à suposta (e não menos violenta ao seu ver) racionalidade dos colonizadores espanhóis, e de “O valor de uso de D.A.F. Sade”, publicação póstuma, mas provavelmente datada do final dos anos 1920, em que expõe pela primeira vez o que define como uma concepção heterológica da vida humana, Bataille redigiu os 25 artigos que compõem esta coletânea entre 1945 e 1958, em meio à produção de seus últimos livros – entre os quais poderíamos destacar, além dos mais conhecidos e já referidos A experiência interior (1943), e O erotismo (1957), Lascaux ou o nascimento da arte (1955), A literatura e o mal (1957), ou As lágrimas de Eros (1961). Não é, portanto, à toa que se pode encontrar entre esses textos, bem maturadas, muitas deambulações de Bataille em torno dos grandes temas de sua obra. Da poesia como dissipação das figuras poéticas, de seu valor de encantamento, à poesia como salto, como impotência da poesia. Da celebração do mistério animal em sua nudez, em sua soberania natural, à paixão do não-saber, à alegria na ignorância. Do sagrado como contágio, como deflagração da paixão, como o contrário de uma transcendência, à ausência do mito como o único mito possível. Do silêncio na literatura ao acontecimento como desejo do que não acontece, do que, não entrando na linguagem, perturba-lhe a ordem. 10

FILŌBATAILLE


Da heterofobia do racismo à vergonha da razão diante das pinturas da caverna de Lascaux. Do paradoxo do erotismo como combate e suporte da moral ao risco empreendido do abandono de si ao informe do excesso. Da impossibilidade de alcançar a soberania como projeto à pura felicidade da insignificância. Deixei de lado, nesse último parágrafo, as devidas aspas nas citações diretas, mas os leitores e as leitoras que possuam alguma familiaridade com o pensamento de Georges Bataille certamente as terão adivinhado – se não, haverão de encontrá-las ao longo da leitura. Que sua obra continue crescendo entre nós, permitindo-nos, ao pensá-la, seguir pensando e mensurando, em nosso próprio tempo e lugar, as condições de nossa própria e impossível desmedida.

“A desmedida, fim da medida”

11



A América desaparecida1

A vida dos povos civilizados da América antes de Cristóvão Colombo não é prodigiosa para nós somente por sua descoberta e seu desaparecimento instantâneos, mas também porque certamente jamais a demência humana tinha concebido tão sangrenta excentricidade: crimes contínuos cometidos em plena luz do sol apenas para a satisfação de pesadelos deificados, de fantasmas aterradores! Refeições canibais dos sacerdotes, cerimônias com cadáveres e riachos de sangue evocam, mais do que uma aventura histórica, as ofuscantes orgias descritas pelo ilustre Marquês de Sade. É verdade que essa observação diz respeito principalmente ao México. O Peru talvez represente uma miragem singular, uma incandescência de ouro solar, um brilho, uma riqueza perturbadora: a realidade não corresponde a essa sugestão. A capital do Império Inca, Cusco, ficava situada num planalto elevado aos pés de uma espécie de acrópole fortificada. Essa cidade tinha um caráter de grandeza pesada e maciça. Casas altas construídas em quadrados de rochas enormes, sem janelas externas, sem ornamentos e cobertas de palha, davam às ruas um aspecto um tanto sórdido e triste. Os templos que dominavam os telhados eram de uma arquitetura igualmente nua: apenas o frontão

1

Texto publicado em 1928 na revista Les Cahiers de la République des lettres, des sciences et des arts, XI, que teve por tema “A arte pré-colombiana. A América antes de Cristóvão Colombo”. 13


era inteiramente recoberto por uma placa de ouro em relevo. A esse ouro é preciso acrescentar os tecidos de cores brilhantes com que os personagens ricos e elegantes se cobriam, mas nada bastava para dissipar uma impressão de selvageria medíocre e principalmente de uniformidade embrutecedora. Cusco era, de fato, a sede de um dos Estados mais administrativos e mais regulares já formados por homens. No rastro de conquistas militares importantes, devidas à organização meticulosa de um imenso exército, o poder inca se estendia a uma região considerável da América do Sul, Equador, Peru, Bolívia, norte da Argentina e do Chile. Nesse domínio aberto por estradas, um povo inteiro obedecia às ordens dos funcionários como se obedece às dos oficiais nas casernas. O trabalho era dividido, os casamentos decididos pelos funcionários. A terra e as colheitas pertenciam ao Estado. Tudo se achava previsto numa existência sem ar. Essa organização não deve ser confundida com a do comunismo atual: diferia dele essencialmente por repousar na hereditariedade e na hierarquia entre as classes. Nessas condições, não surpreende que haja relativamente poucos traços brilhantes a relatar a respeito da civilização inca. Até mesmo os horrores impressionam pouco em Cusco. Estrangulavam-se com o auxílio de laços raras vítimas nos templos, no Templo do Sol, por exemplo, cuja estátua de ouro maciço, fundida desde a conquista, conserva, a despeito de tudo, um prestígio mágico. As artes, ainda que bastante brilhantes, apresentam apenas um interesse de segunda ordem: os tecidos, os vasos em forma de cabeças humanas ou de animais são notáveis. Mas não é entre os incas que devemos procurar, nessa região, uma produção realmente digna de interesse. Em Tihuanaco, no norte da Bolívia, a famosa porta do Sol já dá testemunho de uma arte e de uma arquitetura prestigiosas, que devem ser atribuídas a uma época bastante recuada. Cerâmicas, diversos fragmentos, se associam pelo estilo a essa porta milenar. Enfim, na própria época dos incas, são os povos costeiros, de civilização mais antiga, os autores dos objetos mais curiosos. A Colômbia, o Equador, o Panamá, as Antilhas também apresentavam na época da conquista civilizações muito desenvolvidas, cuja arte hoje nos espanta. É realmente aos povos dessas regiões que devemos 14

FILŌBATAILLE


atribuir uma parte significativa das estatuetas fantásticas, dos rostos de sonho que situam a arte pré-colombiana entre as preocupações atuais. Entretanto, deve-se imediatamente precisar que, a nosso ver, nada na América desaparecida pode ser igualado ao México, região na qual, aliás, é preciso distinguir duas civilizações bastante diferentes, a dos maias-quiché e a dos mexicanos propriamente ditos. A civilização dos maias-quiché passa, em geral, por ter sido a mais brilhante e a mais interessante de todas as da América desaparecida. De fato, suas produções são provavelmente as que mais se aproximam daquelas que os arqueólogos costumam considerar notáveis. Ela se desenvolveu, numa época anterior de alguns séculos à conquista espanhola na região oriental da América Central, no sul do México atual, exatamente na Península de Yucatán. Ela estava em plena decadência quando chegaram os espanhóis. A arte maia é certamente mais humana do que qualquer outra na América. Embora não tenha havido influência, é difícil não a aproximar das artes contemporâneas do Extremo Oriente, da arte khmer, por exemplo, de cujo caráter de vegetação pesada e luxuriante ela compartilha: ambas se desenvolveram, aliás, sob um céu de chumbo em países demasiado quentes e insalubres. Os baixos-relevos maias representam deuses em forma humana, mas pesada e monstruosa, muito estilizada e, principalmente, muito uniforme. Podem ser vistos como bastante decorativos. De fato, faziam parte de conjuntos arquitetônicos muito prestigiados, que foram os primeiros a permitir que se rivalizassem as civilizações da América com as grandes civilizações clássicas. Em Chichén-Itzá, em Uxmal, em Palenque, ainda se descobrem ruínas de templos e de palácios imponentes, por vezes ricamente trabalhados. São, por outro lado, conhecidos os mitos religiosos e a organização social desses povos. Seu desenvolvimento certamente teve uma grande influência e determinou em grande parte a civilização posterior dos altos planaltos, mas sua arte não deixa de ter algo de natimorto, de insipidamente horrível a despeito da perfeição e da riqueza do trabalho. Se quisermos o ar e a violência, a poesia e o humor, só os encontraremos entre os povos do México Central, que atingiram um alto grau de civilização pouco antes da conquista, isto é, no decorrer do século XV. Decerto que os mexicanos encontrados por Cortés não passavam de bárbaros recentemente cultivados. Vindos do norte, onde A América desaparecida

15


levavam a vida errante dos peles-vermelhas, nem sequer assimilaram de maneira brilhante o que tomaram de seus predecessores. Assim, seu sistema de escrita, análogo ao dos maias, lhe é, contudo, inferior. Pouco importa: entre os diversos indígenas da América, o povo asteca, cuja poderosa confederação se apoderou de quase todo o México atual no decorrer do século XV, não deixa de ser o mais vivo, o mais sedutor, até mesmo por sua violência demente, por seu porte de sonâmbulo. Em geral, os historiadores que se ocuparam do México permaneceram até certo ponto cercados de incompreensão. Se levarmos em conta, por exemplo, a maneira literalmente extravagante de representar os deuses, as explicações desconcertam por sua fraqueza. “Quando lançamos os olhos sobre um manuscrito mexicano,” diz Prescott, “ficamos surpresos de encontrar as mais grotescas caricaturas do corpo humano, cabeças monstruosas, enormes, sobre corpos raquíticos, disformes, cujos contornos são completamente rígidos, angulosos; porém, se olharmos mais de perto, fica claro que se trata menos de uma tentativa pouco hábil de representar a natureza do que de um símbolo de convenção para expressar a ideia de maneira mais clara, mais contundente. É assim que as peças de mesmo valor num jogo de xadrez correspondem entre si quanto à forma, mas oferecem habitualmente pouca semelhança com os objetos que supostamente representam.” Essa interpretação das deformações horríveis ou grotescas que perturbaram Prescott nos parece hoje insuficiente. Entretanto, se remontarmos à época da conquista espanhola, encontraremos a esse respeito uma explicação realmente digna de interesse. O monge Torquemada atribui os horrores da arte mexicana ao demônio que obsedava o espírito dos indígenas: “As figuras de seus deuses”, diz ele, “eram semelhantes às de suas almas pelo pecado em que eles viviam sem fim”. Uma aproximação evidentemente se impõe entre a maneira de representar os diabos para os cristãos e os deuses para os mexicanos. Os mexicanos eram provavelmente tão religiosos quanto os espanhóis, mas misturavam à religião um sentimento de horror, de terror, aliado a uma espécie de humor ácido ainda mais apavorante que o horror. A maioria de seus deuses são ferozes ou estranhamente malfazejos. Tezcatlipoca parece experimentar um prazer inexplicável com certas “trapaças”. Suas aventuras relatadas pelo cronista espanhol Sahagún formam uma curiosa contraparte da Legenda dourada. Ao mel 16

FILŌBATAILLE


cristão se opõe o aloé asteca, à cura das doenças, sinistras brincadeiras. Tezcatlipoca passeia em meio às multidões gracejando e dançando com um tambor: a multidão dança aos atropelos e se espreme absurdamente na direção de abismos em que os corpos se esmagam e se transformam em rochedo. Uma outra “peça pregada” pelo Deus necromante é assim relatada por Sahagún: “Choveu uma tempestade de pedras e, em seguida, uma rocha enorme chamada techcalt. Desde então, uma velha indígena que viajava por um lugar chamado Chapultepec cuitlapilco começou a vender bandeirinhas de papel gritando: ‘Bandeirinhas!’. E quem tomava a decisão de morrer dizia: ‘Comprem-me uma bandeira’; e quando a compravam, ele ia ao local do techcalt, onde o matavam sem que ninguém pensasse em dizer: ‘O que está nos acontecendo?’. E todos pareciam tomados pela loucura”. Parece bastante evidente que os mexicanos obtinham um turvo prazer com esse tipo de mistificação. É até mesmo provável que essas catástrofes de pesadelos fizessem com que rissem de alguma maneira. Somos assim levados a compreender diretamente alucinações tão delirantes quanto os deuses dos manuscritos. Bicho-papão ou papa-defunto são palavras que se associam a esses personagens, dados a gracejos sinistros, cheios de humor malevolente, como o deus Quetzalcoatl escorregando de altíssimas montanhas sentado numa pranchinha... Os demônios esculpidos das igrejas europeias lhes seriam inteiramente comparáveis (eles participam sem sombra de dúvida da mesma obsessão essencial) se também tivessem o caráter de potência, a grandeza dos fantasmas astecas, os mais sangrentos de todos os que povoaram as nuvens terrestres. Sangrentos ao pé da letra, como todos sabem. Não há nenhum entre eles que não tenha respingado periodicamente sangue humano para sua festa. Os números citados variam: entretanto, pode-se admitir que o número de vítimas anuais atingia, por baixo, vários milhares apenas na Cidade do México. O sacerdote fazia com que se mantivesse um homem de barriga para cima, com a coluna arqueada sobre um marco de apoio, e abria-lhe o tronco golpeando-o violentamente com uma faca de pedra brilhante. Com os ossos assim cortados, o coração era pego com as mãos pela abertura inundada de sangue e violentamente arrancado com uma habilidade e uma prontidão tais que essa massa sangrenta continuava a palpitar organicamente durante alguns segundos A América desaparecida

17


por sobre a brasa vermelha; em seguida, o cadáver era pesadamente lançado, precipitando-se até o último degrau de uma escada. Enfim, quando chegava a noite, e todos os cadáveres já tinham sido esfolados, despedaçados e cozidos, os sacerdotes vinham comê-los. Estes, aliás, nem sempre se contentavam em se inundar de sangue, em inundar também as paredes do templo, os ídolos, as flores brilhantes que cobriam o altar: em certos sacrifícios que comportavam a esfoladura imediata do homem golpeado, o sacerdote exaltado cobria o rosto com a pele ensanguentada do rosto e o corpo com a do corpo. Assim vestido com essa roupa inacreditável, ele orava ao seu deus delirantemente. Mas este é o momento de precisar com insistência o caráter surpreendentemente feliz desses horrores. O México não era apenas o mais jorrante dos abatedouros de homens, era também uma cidade rica, verdadeira Veneza com canais e passarelas, templos decorados e principalmente belíssimos jardins de flores. Mesmo sobre águas, as flores eram cultivadas com paixão. Ornamentavam-se com elas os altares. Antes dos sacrifícios, fazia-se com que as vítimas dançassem “usando colares e guirlandas de flores. Elas tinham também escudos floridos e juncos perfumados que eram fumados e aspirados alternadamente”. Pode-se facilmente imaginar os enxames de moscas que deviam turbilhonar na sala do sacrifício quando o sangue jorrava. Mirbeau, que já os sonhava um pouco para seu Jardim dos suplícios, escrevia que “nesse meio de flores e de perfumes isso não era nem repugnante nem terrível”. A morte, para os astecas, não era nada. Eles pediam aos seus deuses não apenas que lhes fizessem receber a morte com alegria, mas até mesmo que os ajudassem a encontrar nela encanto e doçura. Queriam olhar para as espadas e para as flechas como guloseimas. Esses guerreiros ferozes não passavam, contudo, de homens afáveis e sociáveis como todos os outros e adoravam se reunir para beber e conversar. Também era comum nos banquetes astecas embriagar-se com um dos diversos entorpecentes que eles usavam habitualmente. Esse povo de uma coragem extraordinária parece ter tido um gosto excessivo pela morte. Entregou-se aos espanhóis como que possuído por uma espécie de loucura hipnótica. A vitória de Cortés não resultou tanto da força quanto de um verdadeiro enfeitiçamento. 18

FILŌBATAILLE


Como se os astecas tivessem vagamente compreendido que, chegados a esse grau de violência feliz, a única saída fosse, para eles como para as vítimas com as quais apaziguavam os deuses galhofeiros, uma morte súbita e aterradora. Eles próprios quiseram até o fim servir de “espetáculo” e de “teatro” a esses caprichosos personagens, “servir ao seu escárnio”, ao seu “divertimento”. É, de fato, assim que eles concebiam sua estranha agitação. Estranha e precária, uma vez que morreram tão bruscamente quanto um inseto que esmagamos.

A América desaparecida

19


www.autenticaeditora.com.br www.twitter.com/autentica_ed www.facebook.com/editora.autentica


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.