Молитва Манассии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Молитва Манассии — короткое произведение из 15 стихов, в котором записана покаянная молитва, приписываемая иудейскому царю Манассии.

Её каноничность оспаривается. Большинство ученых считают, что «Молитва Манассии» была написана на греческом языке (в то время как меньшинство выступает за семитский оригинал) во втором или первом веке до нашей эры[1][2]. Признано, что она могла быть написана и в первой половине I в. н. э., но в любом случае до разрушения Второго Храма в 70 г. н. э.[2] Другой текст, называемый так же и написанный на иврите, был найден среди свитков Мертвого моря (4Q381:17)[1].

Происхождение

[править | править код]

Манассия известен по Библии как один из самых идолопоклоннических царей Иудеи (2Цар. 21:1—18NIV ; 2Пар. 33:1—9NIV). Во второй Книге Паралипоменон, но не во второй Книге Царств, записано, что Манассия был взят в плен ассирийцами (2Пар. 33:11—13NIV). Находясь в плену, Манассия молился о прощении, а после освобождения и восстановления на престоле отринул своё идолопоклоннство (2Пар. 33:15—17NIV). Ссылка на молитву, но не сама молитва, помещена во 2Пар. 33:19NIV: там говорится, что молитва записана в «записях царей Израилевых».

Каноничность

[править | править код]

Молитва появляется в древнесирийском[3][4][5], старославянском, эфиопском и армянском переводах[6][7]. В эфиопской Библии молитва встречается во 2 Паралипоменон. Самым ранним греческим текстом является Александрийский кодекс пятого века. Еврейская рукопись молитвы была найдена в каирской Генизе[8]. Иудеи, католики и протестанты считают его недостоверным. Текст был помещён в конце 2 Паралипоменон в Вульгате конца IV века. Спустя тысячелетие Мартин Лютер включил эту молитву в свой 74-книжный перевод Библии на немецкий язык. Он был частью Библии Матфея 1537 года и Женевской Библии 1599 года. Он также появляется в апокрифах Библии короля Якова и оригинальной Библии Дуэ-Реймса 1609/1610 годов. Папа Климент VIII включил эту молитву в приложение к Вульгате.

Молитва включена в некоторые версии греческой Септуагинты . Например, Александрийский кодекс 5-го века включает молитву среди четырнадцати од, появляющихся сразу после псалмов[6]. Православными христианами она признана девтероканонической книгой. Молитва поётся во время православной и византийско-католической службы Великого повечерия. Она используется в римском обряде как часть Респонсория после первого чтения в утрене в 14-е воскресенье рядового времени (вместе с 50-м псалмом). В особой форме, в бревиарии римского обряда; в седьмой из респонсорий, исполняемых с чтениями из книг Царств между Троицей и августом, цитируется молитва Манассии вместе со стихами 50-го псалма, основного покаянного псалма[9]. Она также используется как песнь в часах в Книге общих молитв США 1979 года, используемой Епископальной церковью в Соединенных Штатах Америки, и как песнь 52 в Common Worship: Daily Prayer англиканской церкви .

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 James D. G. Dunn. Eerdmans Commentary on the Bible. — Wm. B. Eerdmans Publishing, 19 November 2003. — P. 859. — ISBN 978-0-8028-3711-0.
  2. 1 2 Charlesworth, James H. The Old Testament Pseudepigrapha. — Peabody, Massachusetts : Hendrickson Publishers, 2010. — P. 625–627. — ISBN 9781598564907.
  3. J. H. Charlesworth. The Prayer of Manasseh (Second Century B.C.-First Century A.D.). A New Translation and Introduction. — Garden City, NY: Doubleday & Company Inc.. — Т. 2. — ISBN 0-385-18813-7.
  4. Сирийские рукописи хранятся в библиотеке Медичео-Лауренциана во Флоренции (9aI) и среди сирийских манускриптов Didascalia Apostolorum (а именно 10DI и 13DI). В РНБ имелась также сирийская рукопись X века, Syr. MS, New Series 19, сокращение 10tI.
  5. Ariel Gutman and Wido van Peursen. The Two Syriac Versions of the Prayer of Manasseh. Piscataway, NJ: Gorgias Press.
  6. 1 2 NET Bible
  7. The shorter books of the Apocrypha: Tobit, Judith, Rest of Esther, Baruch, Letter of Jeremiah, additions to Daniel and Prayer of Manasseh. Commentary by J. C. Dancy, with contributions by W. J. Fuerst and R. J. Hammer. Cambridge [Eng.] University Press, 1972. ISBN 978-0-521-09729-1
  8. Leicht, Reimund (1996). "A Newly Discovered Hebrew Version of the Apocryphal "Prayer of Manasseh"". Jewish Studies Quarterly. 3 (4): 359—373. ISSN 0944-5706.
  9. Gregory Dipipo (2017). «Actual Apocrypha in the Liturgy» New Liturgical Movement (blog).