Практические транскрипции: кантонская ¦ южноминьская ¦ щёлкающие ¦ африкаанс ¦ тсвана ¦ тибетский ¦ дзонг-кэ
Автор: Коряков Ю.Б.
Подготовлено в рамках проекта по по созданию
практических транскрипций для малых языков мира
Язык тсвана (сетсвана, устар. чуана, чвана) — язык группы банту (подгруппа сото-тсвана), распространённый в Ботсване (государственный язык) и на севере ЮАР. Общая численность св. 4 млн. чел. Письменность языка основана на латинице.
Графема | МФА | Рус. | Рус. ГУГК |
Примеры |
Графема | МФА | Рус. | Рус. ГУГК |
Примеры |
|
a | [a] | а | o | [o, ʊ] | о; (у) | |||||
b | [ b/β ] | б | Kabelo – Кабело | ô | [ ɔ ] | о | ||||
c | [ ǀ ] | цъ | ц | p | [ p’ ] | п | ||||
c = tš | [ ʧ’ ] | ч | Dikgacoi – Дикхачои | ph | [ pʰ ] | пх | Phenyo – Пхеньо | |||
ch = tšh | [ ʧʰ ] | чх | ч | Chôkô / Tšhôkô – Чхоко | q | [ ǃ ] | къ | цг | ||
d | [ ɺ ] | д | д | Modiri – Модири | r | [ r ] | р | |||
e | [ e, ɪ ] | е, э-; (и) | е, э-, (и) | Moemedi – Моэмеди | s | [ s ] | с | |||
ê | [ ɛ ] | е, э- | š / sh | [ ʃ ] | ш | ш | Ramoshibidu – Рамошибиду | |||
f | [ ɸ/f ] | ф | ф | Mafoko – Мафоко | t | [ t’ ] | т | |||
g | [ x ] | х | г | Mogogi – Мохохи | th | [ tʰ ] | тх | Thekiso – Тхекисо | ||
h | [ h ] | х | Ohilwe – Охилве | tl | [ tɬ’ ] | тл | ||||
i | [ i ] | и | Maitengwe – Маитенгве | tlh | [ tɬʰ ] | тлх | Ramatlhakwane – Раматлхакване | |||
j | [ ʤ ] | дж | дж | ts | [ ts’ ] | ц | ц | Motsepe – Моцепе | ||
k | [ k’ ] | к | tsh | [ tsʰ ] | цх | ч | Tshepo – Цхепо, Pontsho – Понцхо | |||
kg | [ kxʰ ] | кх | кг | Kgoboge – Кхобохе | tš | [ ʧ’ ] | ч | |||
kh | [ kʰ ] | кх | кх | Khumo – Кхумо | tšh | [ ʧʰ ] | чх | Tšhama – Чхама | ||
l | [ l ] | л | u | [ u ] | у | |||||
m | [ m ] | м | v | [ v ] | в* | |||||
n | [ n ] | н | w | [ w ] | в | в | ||||
ng | [ ŋ ] | нг | Ngele – Нгеле | x | [ ǁ ] | лъ | цк | Nxau – Нлъау / Нцкау | ||
ny | [ ɲ ] | нь | Phenyo – Пхеньо | y | [ j ] | й (я, е, ю) | й (я, е, ю) | Thatayaone – Тхатаяоне | ||
z | [ z ] | з* | з |
Удвоенные гласные обычно сохраняются в русской транскрипции: Bokaa – Бокаа,
Тоновые различия, записываемые в специальной литературе с помощью акута и
грависа, не передаются на русский язык: Tšhếrề – Чхере (имя).
Сочетания гласных всегда относятся к двум слогам и передаются на русский двумя
гласными буквами: Boitumelo – Боитумело, Moloi – Молои, Ndiapo
– Ндиапо.
Гласные e, i произносятся либо как [e, ɪ], либо как [o, ʊ], однако
из написания это узнать нельзя. В тех случаях, когда известно произношение [ı]
или [ʊ], эти гласные могут по-русски записываться как «и»и «у». В прочих случаях
их следует записать как «е, э-» и «о».
Буквы ô, ê используются только в учебниках, словарях и другой
специальной литературе. В обычных текстах циркумфлекс опускается.
До реформы 1937 года графемы š, tš, tšh писались в
правительственной орфографии Ботсваны как sh, c, ch, однако
такое написание используется в других орфографиях и поныне.
Двойные сонорные согласные передают сочетание слогового и обычного сонанта и
обязательно должны передаваться двумя буквами: Mmusa – Ммуса, Ntesa
– Нтеса, Ntshweu – Нцхвеу. Слоговой [ŋ] записывается буквой «n» перед
велярными согласными и в этих случаях по-русски также передаётся через "н":
Ranku [ra.ŋ̊.k’u] – Ранку.
Буква «d» передаёт альвеолярный одноударный согласный [ɺ] (близкий к краткому
русскому [р]), но по традиции и для отличия от передачи согласного «r»
передаётся на русский как «р». При этом этот звук является аллофоном фонемы /l/
перед закрытыми гласными i и u.
Лабиализованные согласные, записываемые с добавлением «w» (gw, tshw, nyw и
т.д.), передаются на русский с помощью "в": Selolwane – Селолване.
Сочатания ya, ye, yu записываются как «я», «е» и «ю», в том числе в
составе «ny»: Mosimanyana – Мосиманьяна.
Буква «v» может употребляться в заимствованиях для передачи звука [v], который
чаще заменяется взрывным или фрикативным b, использование которого на письме
является предпочтительным: bêine / vêine "вино" <
африкаанс wyn; beke / veke "неделя" <
африкаанс week.
Буква "z" передаёт звук [z] в заимствованиях и в таком случае может передаваться
на русский как «з». Однако чаще на письме и особенно в произошении он заменяется
глухими [s] или [ts]: zuu ‛зоопарк’, Sakaria ~ Zakaria
‛Захария’, Leswatsi ~ Leswazi ‛(представитель народа) свази’.
Согласные c, q, x могут обозначать
щёлкающие согласные [ǀ, ǃ, ǁ],
как и в других языках банту Южной Африки. Однако в тсвана эти согласные очень
редки и встречаются только в междометиях, звукоподражаниях и названиях мест и
реалий, заимствованных из койсанских языков, где такие согласные широко
распространены. Существует две традиции передачи этих звуков на русский язык. В
одной, используемой в частности для передачи
койсанских лингвонимов и этнонимов, они передаются с помощью сочетаний
гоморганных согласных с твёрдым знаком: цъ, къ, лъ. В другой,
используемой для передачи бантусских названий на картах, они передаются как
ц, цг, цк. При этом согласный «c» может писаться вместо tš для
обозначения [ʧ’] и передаваться в таком случае на русский как «ч».
Среди тсвана широко распространенны европейские имена, которые следует
передавать приближенно к европейским нормам, например: Patrick – Патрик,
Jerome – Джером, Noah – Ноа, Joel – Джоэл.
Эта страница является частью вебсайта Института языкознания РАН – iling-ran.ru
Supported by Institute of Linguistics | Mastered by: Yuri Koryakov | e-mail: lingvarium gmail.com |
Created on January 13, 2012 ¦ Last updated on Jan, 14, 2013 11:58