www.fgks.org   »   [go: up one dir, main page]

Jump to content

Talk:Alburquerque, Spain

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Prof Wrong (talk | contribs) at 19:19, 29 October 2014 (→‎Etymology). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

WikiProject iconSpain Stub‑class Mid‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Spain, a collaborative effort to improve the coverage of Spain on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.
MidThis article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.

Etymology

The article's etymology derivation seems incorrect. "Alburquerue" is more likely derived from albus (L., "white") + quercus (L., "oak,") after the encina blanca or white oak which has traditionally abounded there. —Preceding unsigned comment added by Rahomasharo (talkcontribs) 10:04, 6 August 2010 (UTC)[reply]

Can somebody a translation of the Arabic words please? --Doric Loon (talk) 09:08, 6 March 2009 (UTC)[reply]

Albuquerque, NM originally had the first r, but it was later dropped. Also, the town was named after the Duke of Alburquerque, as I understand it, not after the town. Hence the former name of the baseball team, "the Dukes." —Preceding unsigned comment added by 98.230.202.11 (talk) 04:34, 13 December 2010 (UTC)[reply]

Can someone verify "Abu al-Qurq', which means 'father of the cork [oak]'"? I am unable to find the "cork" word in my small Arabic dictionary. Does the final apostrophe mean it's a quadriliteral root instead of the usual triliteral root, or is that an extraneous typo? Kotabatubara (talk) 17:02, 28 October 2013 (UTC)[reply]
I am deleting the final apostrophe of "al-Qurq' ", on the grounds that (1) the corresponding article in the Spanish-language Wikipedia doesn't have it, and (2) a triliteral root is more likely than a quadriliteral root. My request for confirmation that the word exists is still open. Kotabatubara (talk) 17:14, 28 October 2013 (UTC)[reply]

I'm confused as to the word order in the Latin origin theory. Latin adjectives come after the noun they qualify. Spanish adjectives come after the noun they qualify. Basque adjectives come after the nouns they qualify. Celtic adjectives come after the noun they modify. Arabic nouns come after the nouns they qualify.

So what possible mechanism is there for the inversion of the normal Latin word order occurring within the Iberian Peninsula? Prof Wrong (talk) 19:19, 29 October 2014 (UTC)[reply]

Misspelling?

This article says that the New Mexico city has its name misspelled, but the article on that city states it is the Portuguese variation. I'll look into this further if nobody more knowledgeable about this subject steps forward. Bookbrad (talk) 18:55, 10 March 2010 (UTC)[reply]