Sino-Korean word from 五 (“five”), from the Middle Korean reading 오〯 (Yale: wǒ), from Middle Chinese 五 (MC nguX).
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [o̞(ː)]
- Phonetic hangul: [오(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations |
---|
Revised Romanization? | o |
---|
Revised Romanization (translit.)? | o |
---|
McCune–Reischauer? | o |
---|
Yale Romanization? | ō |
---|
오 • (o) (hanja 五)
- (Sino-Korean numeral) five
In modern Korean, numbers are usually written in Arabic numerals.
The Korean language has two sets of numerals: a native set of numerals inherited from Old Korean, and a Sino-Korean set which was borrowed from Middle Chinese in the first millennium C.E.
Native classifiers take native numerals.
- 개 한 마리 (gae han mari, “one dog”, native numeral)
- 나무 두 그루 (namu du geuru, “two trees”, native numeral)
Some Sino-Korean classifiers take native numerals, others take Sino-Korean numerals, while yet others take both.
- 종이 두 장(張) (jong'i du jang, “two sheets of paper”, native numeral)
- 이 분(分) (i bun, “two minutes”, Sino-Korean numeral)
- 서른/삼십 명(名) (seoreun/samsip myeong, “thirty people”, both sets possible)
Recently loaned classifiers generally take Sino-Korean numerals.
- 일 킬로미터 (il killomiteo, “one kilometer”, Sino-Korean numeral)
For many terms, a native numeral has a quantifying sense, whereas a Sino-Korean numeral has a sense of labeling.
- 세 반(班) (se ban, “three school classes”, native numeral)
- 삼 반(班) (sam ban, “Class Number Three”, Sino-Korean numeral)
When used in isolation, native numerals refer to objects of that number and are used in counting and quantifying, whereas Sino-Korean numerals refer to the numbers in a more mathematical sense.
- 하나-만 더 주세-요 (hana-man deo juse-yo, “Could you give me just one more, please”, native numeral)
- 일 더하기 일-은? (il deohagi ir-eun?, “What's one plus one?”, Sino-Korean numeral)
While older stages of Korean had native numerals up to the thousands, native numerals currently exist only up to ninety-nine, and Sino-Korean is used for all higher numbers. There is also a tendency—particularly among younger speakers—to uniformly use Sino-Korean numerals for the higher tens as well, so that native numerals such as 일흔 (ilheun, “seventy”) or 아흔 (aheun, “ninety”) are becoming less common.
Imitative. Compare English oh.
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [o̞(ː)]
- Phonetic hangul: [오(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations |
---|
Revised Romanization? | o |
---|
Revised Romanization (translit.)? | o |
---|
McCune–Reischauer? | o |
---|
Yale Romanization? | ō |
---|
오 • (o)
- wow, whoa; used for a pleasant surprise, especially regarding something the listener has done or said.
- 오, 좋다. ― O, jota. ― Whoa, nice.
- 오, 기발한 생각-이다. ― O, gibal-han saenggag-ida. ― Whoa, that's a brilliant idea.
Sino-Korean word from 伍 (“troop of five soldiers”).
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [o̞(ː)]
- Phonetic hangul: [오(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations |
---|
Revised Romanization? | o |
---|
Revised Romanization (translit.)? | o |
---|
McCune–Reischauer? | o |
---|
Yale Romanization? | ō |
---|
오 • (o) (hanja 伍)
- (military) rank of troops (row of soldiers side by side)
- Coordinate term: 열(列) (yeol, “file”)
Derived terms with native elements:
Sino-Korean word from 吳 (“Wu”).
Romanizations |
---|
Revised Romanization? | O |
---|
Revised Romanization (translit.)? | O |
---|
McCune–Reischauer? | O |
---|
Yale Romanization? | o |
---|
오 • (O) (hanja 吳)
- [~나라] Wu, name of various Chinese kingdoms in the lower Yangzi region
- a common surname from Chinese
Modern Korean reading of various Chinese characters.
오 (o)