Ukrainsk:
- Ще не вмерла України і слава, і воля,
- Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
- Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
- Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
- Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
- І покажем, що ми, браття, козацького роду.
- Станем, браття, в бій кровавий від Сяну до Дону
- В ріднім краю панувати не дамо нікому;
- Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
- Ще у нашій Україні доленька наспіє.
- Душу, тіло ми положим за нашу свободу,
- І покажем, що ми, браття, козацького роду.
- А завзяття, праця щира свого ще докаже,
- Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
- За Карпати відоб'ється, згомонить степами,
- України слава стане поміж народами.
- Душу, тіло ми положим за нашу свободу.
- І покажем, що ми, браття, козацького роду.
|
Dansk oversættelse:
- Endnu er Ukraines ære og frihed ikke død,
- Fortsat, unge brødre, vil skæbnen smile til os.
- Vore fjender vil forsvinde, som morgendug i solen,
- Og vi, brødre, vil styre i vort land.
- Vi giver krop og sjæl for vor frihed,
- og viser at vi, brødre, er af kosakslægt!
- Vi rejser os, brødre, alle for frihed, fra San til Don
- På egen jord lader vi ingen herske
- Sortehavet vil smile, for Dnipro vil fryde sig
- Igen på vort Ukraine vil vor lykke blomstre
- Vi giver krop og sjæl for vor frihed,
- og viser at vi, brødre, er af kosakslægt!
- Og vor udholdenhed, vort ærlige arbejde vil bevise
- At på ny vil frihedssangen strække højlyt over vort Ukraine
- Ekkoet vil slå fra Karpaty, og fly over stepperne
- Og Ukraines ære vil bliv kendt blandt folkene
- Vi giver krop og sjæl for vor frihed,
- og viser at vi, brødre, er af kosakslægt!
|