Commons:Outil de traduction pour les fichiers SVG

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of a page Commons:SVG Translate tool and the translation is 98% complete. Changes to the translation template, respectively the source language can be submitted through Commons:SVG Translate tool and have to be approved by a translation administrator.
Outdated translations are marked like this.

Cette page constitue la documentation concernant l'outil de traduction de fichiers SVG, situé sur ToolForge.

Traduction de fichiers SVG - Écran de traduction (annoté)

Objectifs

L'outil SVGTranslate est conçu afin de simplifier la traduction de fichiers SVG. L'outil permet aux utilisateurs de traduire tout fichier SVG de Commons contenant des éléments de texte manipulables par un programme. Les traductions sont ajoutées dans le même fichier image en utilisant un mécanisme de traductions alternatives (switch). Ainsi, les traductions sont conservées en l'état même si l'image vient à être modifiée. Vous pouvez en savoir plus à ce propos ici.

Historique

Cet outil constitue un successeur de l'ancien outil SVGTranslate dont la maintenance était assurée par User:Jarry1250. Après l'arrêt de la maintenance de l'outil, un projet a été proposé pour l'outil dans le 2017 sondage sur les attentes. Le projet a obtenu la 9e place dans la liste des attentes finales. Fin août 2018, l'équipe technique dédiée à la communauté a commencé à travailler sur ce projet. De nombreux membres de la communauté ont été consultés durant le processus de conception et de développement de l'outil.

Utilisation

Choisir un fichier à traduire

Page de recherche de fichiers
Recherche de fichiers

Ceci est la page d'accueil de l'outil de traduction de fichiers SVG. Sur cette page, vous pouvez utiliser les fonctions de recherche de fichier SVG sur Commons. Gardez à l'esprit que vous ne pourrez traduire que des fichiers SVG qui contiennent du texte sous la forme de libellés manipulables par des programmes. Pour les autres fichiers SVG, vous aurez besoin de passer par un éditeur d'images SVG comme Inkscape.

Choisir la langue cible

Traduction de fichiers SVG - Écran de traduction

Une fois une image choisie, vous accédez à l'écran de traduction. Sur ce écran vous avez les textes de l'image qui s'affichent à gauche et des cadres vides destinés à la saisie des traductions. À droite, vous voyez l'image. Avant d'ajouter des libellés traduits, vous devez choisir la langue dans laquelle vous désirez traduire le fichier. Pour cela, cliquez sur le menu déroulant Choisir une langue situé au-dessus des zones de saisie. Vous pouvez alors utiliser le sélecteur de langue universel pour choisir votre langue.

Sélecteur de langue de l'outil de traduction de fichiers SVG

Ajouter des traductions pour les libellés des images

Prévisualisation d'une traduction avec l'outil de traduction de fichiers SVG

Quand vous avez sélectionné une langue vers laquelle vous voulez traduire le fichier, vous pourrez ajouter des traductions pour les libellés. Lorsque vous achevez la traduction de chaque libellé, l'outil va générer une nouvelle image contenant votre traduction. Comme vous pouvez le voir dans l'illustration située à gauche, les deux libellés traduits ont été ajoutés à l'image.
Notez que la génération et le rendu de l'image peuvent prendre un peu de temps. Cela est d'autant plus long que l'image est complexe et qu'elle contient plus de libellés.

Téléverser les traductions sur Commons

Après avoir traduit tous les libellés, vous pouvez téléverser l'image sur Commons en utilisant le bouton Téléverser sur Commons, situé au-dessus de l'image. Veuillez noter que pour pouvoir effectuer le téléversement, vous devez d'abord être connecté. Vous pouvez vous connecter en utilisant le bouton de connexion situé en haut à droite.

Utiliser un fichier traduit sur un wiki

Fichier traduit en plusieurs langues - sélecteur de langue
Fichier traduit en plusieurs langues, présenté en hébreu

Une fois que vous avez ajouté des traductions à un fichier, vous pouvez aller sur la page du fichier sur Commons et choisir la langue dans laquelle vous voulez le voir s'afficher en utilisant le menu Afficher cette image en de la page de description du fichier. Voir l'image à gauche.

Lorsque vous avez choisi la langue, vous pourrez voir les traductions ajoutées au fichier. Pour intégrer le fichier dans votre wiki, vous pouvez directement l'inclure et le fichier SVG sera affiché dans la langue de votre wiki, si cette traduction existe. Si aucune traduction n'est trouvée, l'image sera affichée en anglais.

Par exemple, si vous ajoutez une traduction en hindi au fichier File:Fire triangle 2.svg, et que vous désirez l'inclure dans un article de la Wikipédia en hindi, vous pouvez y parvenir en ajoutant [[File:Fire triangle 2.svg]] sur la Wikipédia en hindi et cela affichera la version en hindi si elle existe. Si la traduction en hindi n'est pas présente dans l'image, l'affichage se fera en utilisant les libellés en anglais. Si vous désirez afficher les libellés en hindi sur un projet utilisant une autre langue (comme le punjabi), vous pouvez alors l'inclure avec [[File:Fire triangle 2.svg|lang=hi]].

FAQ

Q : Pourquoi ai-je le message Ce fichier ne contient aucun libellé à traduire ?

R : ce message peut apparaître pour de nombreuses raisons :

  • Un fichier peut contenir du texte dessiné, mais l'outil ne peut trouver que du texte présent dans un format lisible par un programme (le texte doit se trouver dans une balise text). Par exemple, File:Nuvola apps edu miscellaneous H2O.svg contient des libellés de texte dessinés que l'outil ne reconnaît pas.
  • L'outil peut être en train de lire une version ancienne du fichier SVG. Lorsque l'outil lit un fichier SVG issu de Commons, il le place dans son propre cache. L'outil n'ira jamais vérifier si une version plus récente du fichier en cache se trouve sur Commons, par conséquent l'utilisateur doit patienter jusqu'à ce que le fichier expire dans le cache (au bout de 5 heures au minimum). Il n'y a donc pas de moyen de purger le cache. En particulier, faire un &action=purge sur Commons ne purge pas le cache de l'outil. phab:T213126, phab:T216207
  • L'outil s'attend à ce que les balises switch qui sont utilisées dans les fichiers multilingues possèdent une structure spécifique simple. Les descendants immédiats devraient être des balises text constituant les traductions. L'outil ne s'attend pas, par exemple, à trouver des balises a (ancre/hyperlien) ou g (groupe). L'outil a besoin d'une traduction par défaut (une balise text fille sans attribut systemLanguage). L'outil s'attend à ce que toutes les traductions disposent du même nombre de balises tspan que dans la traduction par défaut. Par exemple, si la balise text de la traduction par défaut ne possède pas de balises tspan filles, mais que le texte d'une traduction existante en allemand est entièrement contenu dans une balise tspan, alors l'outil n'affichera aucun texte en allemand. phab:T230357, https://svgtranslate.toolforge.org/File:T230357.svg
  • L'outil est perturbé par les sélecteurs CSS de type ID à l'intérieur de la balise style, par exemple ‎<style type="text/css">#middleMarker { fill: red; }; #Person { stroke: black; }‎</style>. phab:T231143
  • Si l'outil n'arrive pas à interpréter une balise, il n'arrivera à en interpréter aucune. phab:T248252
  • L'outil ne gère pas les balises ‎<tspan> imbriquées. phab:T250607

Q : Pourquoi le bouton Téléverser sur Commons est-il grisé ?

R : les fichiers ne peuvent pas être téléversés sur Commons tant que vous n'êtes pas connecté. Vous pouvez vous connecter avec le bouton Se connecter situé en haut à droite de la page. Il vous sera présenté un écran d'autorisation OAuth. Vous devrez cliquer sur Accepter pour autoriser l'outil à téléverser le fichier sur Commons en votre nom.

Q : Que signifie l'élément intitulé Défaut dans le menu déroulant des langues situé à gauche de la fenêtre des traductions ?

R : lorsque une image SVG ne mentionne pas la langue dans laquelle elle se trouve, les système part du principe qu'elle est dans la langue par défaut. L'outil ne sait pas s'il s'agit de l'anglais, de l'espagnol ou d'une autre langue.

Q : Pourquoi ai-je le message Le fichier que vous avez demandé n'a pas été trouvé?

R : ce message esqt affiché lorsque le nom de l'image demandée n'existe pas sur Commons. Veuillez vérifier s'il n'y a pas de faut d'orthographe ou de faute de frappe dans le nom du fichier et vérifier également sur Commons. Notez que seules les images présentes sur Commons peuvent être traduites avec cet outil. Vous pouvez téléverser votre fichier SVG sur Commons afin d'utiliser cet outil pour le traduire.

Q : Les libellés n'apparaissent pas dans le bon ordre dans ma langue. Comment puis-je corriger cela ?

R : une manière simple consiste à ajouter des traductions dans l'ordre correct (c'est-à-dire, en insérant la traduction appropriée sur le mauvais libellé). La fonctionnalité de prévisualisation vous aidera à voir si cela est correctement affiché dans l'image. Ceci ne constitue par une solution satisfaisante et nous cherchons un moyen de corriger ce problème sur le long terme, mais nous ne pouvons pas garantir le fait d'apporter une solution car les fichiers SVG peuvent être très complexes.

Q : Pourquoi ai-je le message Seuls les fichiers SVG sont pris en charge ?

R : il n'est pas possible de traduire d'autres formats de fichiers que le SVG (c'est-à-dire ayant une extension de nom de fichier .svg). L'outil de traduction de fichiers SVG est lié à un modèle sur Commons, par conséquent il est possible que ce modèle soit utilisé sur des fichiers n'étant pas dans le format SVG ; dans un tel cas vous pouvez être amené à voir ce message d'erreur. Il existe peut-être une version au format SVG de l'image que vous essayez de traduire (cherchez la présence du modèle {{Vector version available}} sur la page de description du fichier).

  • phab:T251702 : l'absence de la balise XML-information peut poser problème au convertisseur


Voir aussi