www.fgks.org   »   [go: up one dir, main page]

Install Theme
TanagerSarah ArvioCry Back My Seaimage

There’s no going back; the vivid colors will fade; a poem is the only answer. This one comes from Sarah Arvio’s collection Cry Back My Sea48 Poems in 6 Waves.

Tanager

This was the year I saw the tanager
flitting out from behind a tall tree
like Tanny Le Clercq wearing scarlet
and then turning she twirled and was gone
cutting a tangent through the sky of my life
and the effect was as tangible
as a trip to Tangier
This was the year
of bright change
the year of the dress
the lovely fire-red dress
and black shawl
that would take me
to the sunset or sunrise
And it moved in me
like Tanny Le Clercq
fire tones leaping
in a fiery thrill
Wouldn’t you live
for a tangential thrill
that goes to the skin
and bones and sex
to all the bright points and
colors of your life
I had seen it in books
—the tanager—
a bright black-winged cry
bringing me up
to its tablet of joy
its template of joy
its plateful of fruit
The tangerine tanager
that should be its name
and how do I eat it and dance it and do it again
this once-only moment of life

More on this book and author:

Psalm 184 Michael DickmanFalse Prophet, Stan Riceimage

The poet Stan Rice is one of Michael Dickman’s important Knopf forebears, and he selected a poem for today from Stan’s final book, False Prophet. “Written at the end of Stan’s life during a losing battle with brain cancer, when he was at times tied to a chair,” Michael writes, “this collection of sixty-one poems takes off where the Bible ends, and is one of the most beautiful and brutal lyrical sequences from the last hundred years of poetry in English. ‘Psalm 184’ is one of my favorites, a poem I’ve read over and over and cannot turn away from. Who among us isn’t damaged and wouldn’t like a clean slate? Who among us wouldn’t like to be turned into good news?”

Psalm 184

I who am damaged need a clean slate
And a plan. Turn me
Into good news.
The crusade that ends in hugs
Continues as speaking tours.
In answer to your question
The spirit is always busy.
And we have powerful dreams,
Very accurate and specific
About particulars you can check out in the news.
Fighter jets flew from a turkey.
Its rear waxed over.
Then the prophets lit up
By being grafted together. Keen was the cry of the post.
All soft arms rush to the aid of intelligence.
And the godless are as forgotten as flies
Though they make a noise like the sea.
                                                            Selah.

More on this book and author:

“Late Night Ode” by J.D. McClatchyRichie HofmannPlundered Heartsimage


We asked Richie Hofmann, author of the sexy collection A Hundred Lovers, to choose a poem by one of his Knopf forebears. He came back within minutes with J. D. McClatchy’s “Late Night Ode.” Richie writes, “I adore McClatchy’s poem, a wry and witty tribute to middle age and the middle of the night—‘It’s over, love’ the perfect opening—which fights back its precise and beautifully rendered breakup song to reveal something romantic, lush, and unforgettable. Even after love is gone, the poet reminds us, we’re still reaching for it through the ‘bruised, unbalanced waves.’”

Late Night Ode

It’s over, love. Look at me pushing fifty now,
     Hair like grave-grass growing in both ears,
The piles and boggy prostate, the crooked penis,
     The sour taste of each day’s first lie,

And that recurrent dream of years ago pulling
     A swaying bead-chain of moonlight,
Of slipping between the cool sheets of dark
     Along a body like my own, but blameless.

What good’s my cut-glass conversation now,
     Now I’m so effortlessly vulgar and sad?
You get from life what you can shake from it?
     For me, it’s g and t’s all day and CNN.

Try the blond boychick lawyer, entry level
     At eighty grand, who pouts about the overtime,
Keeps Evian and a beeper in his locker at the gym,
     And hash in tinfoil under the office fern.

There’s your hound from heaven, with buccaneer
     Curls and perfumed war-paint on his nipples.
His answering machine always has room for one more
     Slurred, embarrassed call from you-know-who.

Some nights I’ve laughed so hard the tears
     Won’t stop. Look at me now. Why now?
I long ago gave up pretending to believe
     Anyone’s memory will give as good as it gets.

So why these stubborn tears? And why do I dream
     Almost every night of holding you again,
Or at least of diving after you, my long-gone,
     Through the bruised unbalanced waves?

More on this book and author:

We skip school to listenKB BrookinsPrettyimage

The memoir Pretty, out next month from the young Black trans writer KB Brookins, uses both poems and prose to explore their coming of age “in a city most call Dallas, but Texans know is Fort Worth”—swinging on porches and making childhood memories like any kid, while also struggling with the self-denial unique to children who grow up in communities where there is no support for LGBTQIA+ youth. “None of the boxes were big enough to fit me,” Brookins writes. “‘Texas, why don’t you want me here?’ was a sentence written continuously in my journal and my heart.” Each chapter of this frank and undaunted book ends with a poem, a couple of which pay homage to the great Gwendolyn Brooks, who first taught us to play hooky in verse.

We skip school to listen

to Jill Scott as we spin
on a merry-go-round.
We say I’ll miss you
& that’s the mushiest
we got, for now. We make
MLK community center our home
away from gays too afraid
to be honest. We look up
at the muggy sky, humming riffs
of A Long Walk. We walk back
to school, where we drop into
days that queer like midnight clouds.
We think I love you,
instead say let’s go back
before the hall monitors trip.
We trip on melted sidewalks
that make grooves of their own
in the shape of our feet.
We skip school to swing
jump & stumble into
our new love

More on this book and author:

The Impossible Lesbian Love Object(s)Brenda ShaughnessyTanyaimage

Brenda Shaughnessy’s poems in Tanya invite us into deep and playful conversation with the work of women artists who have come before us. Here, she riddles on Meret Oppenheim’s classic “Object” of 1936: a fur-lined tea cup and saucer with fur-covered spoon alongside.

The Impossible Lesbian Love Object(s)

—after Meret Oppenheim’s Object

1.
It’s just an object, it’s not me.

I’m more than an object, we are not having tea.

I am not one, not two. I am a feminist three.

I am Dada—not Mama, never will be.

When no one can use me, I am most free.

2.
I am not like other objects unaware
of themselves, those props subbing for desire:

the corner of the room thinks the room is one-cornered,
that cat sculpture staring as if with its eyes.

I, too, am a mammal stolen from my original sense of thirst.
Women know this disappearance from meaning.

Like all lesbian triptychs, I’ve stumbled.
Like all love objects, I am triangular, unstable.

I’m a lonely trio, a single setting, vexed
and passive, sexed and distracted.

A hot drink, a pot on the fire, the muscles
loosened, an inner stirring, a little spill,

the coat on the floor. The fur coat on the floor.
The curved fur floor atop another fur circle

to never catch a drop and a concave face
with convex back, swirling nothing.

None of it really happening.
I was once and always only ever an idea,

just a clever blip, a quip, a dare,
converted by coin and concept,

given body, shape, hair,
and an immortal uselessness

all art thinks it’s born with,
that women can’t get near.

3.
I’m beloved for being art’s best worst idea.
Famous for being impossible,

that’s why I’m obscene.
Not because everybody wants to fuck the cup,

not even the spoon can get it up.
Full frontal frottage, sapphic saucer,

a curving inside-outness, hairy leather hole.
Liquid’s skill is soaking, then getting sucked.

Seed’s luck is spilling, then being tilled.
It turns out we are having tea,

but it’s all so heavy with life-cycles
that even when you go light, with art,

to get a little air, the room’s still a bit dark.
And I’m repulsed, which attracts, in fact

the promise of warm fur is ancient,
will outlast the ritual fire and water

of tea for three, not two.
You see there’s me, and you, and we.

Pelts melt into a new body, not old.
We’re not thirsty—we’re not cold.

4.
I’m not just an object,
my surfaces servicing,
but I’m no more than myself.

I end at my edges, finish my points,
even if I bend your senses,
when I am this soft.

The spoon is small,
the cup, generous,
the saucer extra absorbent—

past story, beyond end,
like a certain kind
of woman I have been with,
and been.

More on this book and author:

As IsMarie PonsotRead by Alice Quinnimage

Today, former New Yorker poetry editor and Elizabeth Bishop scholar Alice Quinn (also the editor of our 2020 anthology of pandemic poetry) offers her pick from the Knopf backlist: a poem by Marie Ponsot (1919-2019). Alice writes: “Elements of Ponsot’s classic style–her purity of diction, her fierce and tender feeling–are abundantly on view in this poem evoking her mother, her childhood, and the journey of her spirit. A word in the poem is key, too, in an interview she gave describing the artistic discipline she established in her life of immense parental responsibility, raising seven children on her own after divorce, years in which she also taught at Queens College: ‘I wrote ten minutes a day. I did it as if it were Commandment No. 1… . Anyone can write a line of poetry. Try. That’s my word: try.’ ”

As Is

Objects new to this place, I receive you.
It was I who sent for each of you.
The house of my mother is empty.
I have emptied it of all her things.
The house of my mother is sold with
All its trees and their usual tall music.
I have sold it to the stranger,
The architect with three young children.

Things of the house of my mother,
You are many. My house is
Poor compared to yours and hers.
My poor house welcomes you.
Come to rest here. Be at home. Please
Do not be frantic do not
Fly whistling up out of your places.
You, floor- and wall-coverings, be
Faithful in flatness; lie still;
Try. By light or by dark
There is no going back.
You, crystal bowls, electrical appliances,
Velvet chair and walnut chair,
You know your uses; I wish you well.
My mother instructed me in your behalf.
I have made room for you. Most of you
Knew me as a child; you can tell
We need not be afraid of each other.

And you, old hopes of the house of my mother,
Farewell.

More on this book and author:

Excerpt from Shakespeare’s SistersRamie TargoffShakespeare’s Sistersimage

In Shakespeare’s Sisters, Ramie Targoff recovers to literary memory the lives and talents of four women who wrote in England during Shakespeare’s time, well before there was any notion of “a room of one’s own.” From Mary Sidney, sister of the well-known poet Sir Philip Sidney (she wrote most of the beautiful translations of the Psalms ascribed to him) to Anne Clifford, a diarist and memoirist who fought for decades against a patriarchy that tried to disinherit her from her family’s land, these women stun us by their bravery. In the passage below, Targoff discusses the important poetry of Aemilia Lanyer, born of an illiterate mother and an immigrant father; it appeared in print in 1611, making her the first woman in the 17th century to publish an original book of verse.

In the same year the King James Bible first appeared in print, establishing the most influential English translation of scripture ever produced, Aemilia dared to tell a different story. Over the course of 230 rhyming stanzas of eight lines each, her “Salve Deus Rex Judaeorum” lays out the story of Christ’s Passion from a distinctly female perspective. The formal challenge of writing the poem was itself daunting: it’s no easy feat to compose over 1,800 lines of ottava rima (iambic pentameter stanzas written in an abababcc rhyme scheme). But Aemilia’s greater audacity was in tackling the subject of Christ’s crucifixion. To justify this, she makes the same claim for divine inspiration that the great Protestant poet John Milton would make sixty or so years later in writing Paradise Lost. Describing her own “poor barren brain” as “far too weak” for the task, she asks God to “give me power and strength to write”:

Yet if he please to illuminate my spirit, 
And give me wisdom from his holy hill, 
That I may write part of his glorious merit, 
If he vouchsafe to guide my hand and quill
Then will I tell of that sad blackfaced night, 
Whose mourning Mantle covered Heavenly Light.

     Given the fact that the poem proceeds to do exactly what she petitions for, Aemilia shows her reader that her prayer has been answered: she’s not so much writing as channeling the divine word.[…]
     Aemilia’s narrative of Christ’s Passion begins on the “very night our Savior was betrayed.” As part of her overall strategy in “Salve Deus”of celebrating female virtue, the poem draws attention both to the wicked acts of men (Caiaphas, Judas) and to the compassionate acts of women (the daughters of Jerusalem, the Virgin Mary) in the days leading up to Christ’s arrest. None of this comes as a surprise. But when Aemilia arrives at the moment that Pontius Pilate considers Christ’s fate, she does something totally unanticipated. Relinquishing her own role as narrator, she hands the poem over to Pilate’s wife. Among the most minor figures in the New Testament, Pilate’s wife has a single line of verse in only one of the four gospels. In Matthew 27:19, a woman who is never named urges her husband, the Roman governor in Judaea, to disregard the will of the people calling for Christ to be crucified: “Have nothing to do with that just man,” she warns Pilate, “for I have suffered many things this day in a dream because of him.”
     In early Christian commentaries and apocryphal writings, this woman was often called Procula Claudia, or simply Procula. In medieval England, Procula was paraded onstage in the mystery plays as an evil woman who almost prevented Christ’s saving humankind; in the York Cycle’s play named for her—The Dream of Pilate’s Wife—Percula, as she’s called there, receives her dream from the Devil himself. There’s no way to know if Aemilia knew this or other medieval dramas; it’s more likely she would have noticed the more positive treatment Pilate’s wife was given in the Geneva Bible, the popular translation done by English Protestants in the 1550s. Consistent with the Protestant belief that everyone should have access to the Bible directly, the translation was heavily glossed with marginal notes. Next to the verse from Matthew regarding Pilate’s wife was a single gloss suggesting that Pilate should have taken the “counsel of others to defend Christ’s innocence.” But whether the treatment of this woman was negative or positive, she had never been asked to perform the role Aemilia gave her in “Salve Deus,” where she delivers one of the strongest defenses for women’s rights that Christianity had ever seen.
     In Pilate’s wife, Aemilia found her perfect heroine: a woman whose intervention at the crucial moment could have changed the course of history, if only her husband had listened. With the scriptural verse from Matthew before her, Aemilia made two crucial additions to the story. First, she transformed Pilate’s wife into a faithful believer who already regarded Christ as her Lord. “Hear the words of thy most worthy wife,” she begs her husband, “who sends to thee, to beg her Savior’s life.” Far from simply reporting that she’s had an ominous dream, as she does in Matthew, Pilate’s wife explicitly warns Pilate that he will be killing the son of God.
     Second, Aemilia turned Pilate’s wife into a proto-feminist. After urging Pilate to let Christ go on religious grounds, she comes up with a new reason for why he should be pardoned: “Let not us women glory in men’s fall / Who had power given to over-rule us all.” If men are sinful enough to crucify their savior, then women should be liberated from men’s rule. “Your indiscretion sets us free,” she declares, “And makes our former fault much less appear.” In these four short lines, Aemilia’s character anticipates the killing of Christ as the basis for women’s freedom from patriarchy.
     As if this weren’t radical enough, Pilate’s wife moves in “Salve Deus” from making her argument about the Crucifixion to recon- sidering the reason for Christ’s sacrifice in the first place. “Our mother Eve,” she exclaims,

… who tasted of the Tree
Giving to Adam what she held most dear,
Was simply good, and had no power to see, 
The after-coming harm did not appear.

If Eve had no way to know the damage she might do, Adam was only too aware: it was he who received the command directly “from God’s mouth.” Eve was simply a victim of misinformation and “too much love,” whereas Adam, not betrayed by the “subtle Serpent’s falsehood,” knew exactly what he was doing.
     Aemilia was certainly not the first person to defend Eve on grounds of her innocence or to propose that Adam be held responsible for the Fall. She was possibly the first to argue that the crime of killing Christ so overwhelmed any fault of Eve’s that women’s subordination should come to an immediate end. “If unjustly you condemn [Christ] to die,” Pilate’s wife concludes,

… Then let us have our Liberty again,
And challenge [attribute] to your selves no Sovereignty; 
You came not in the world without our pain,
Make that a bar against your cruelty;
Your fault being greater, why should you disdain 
Our being your equals, free from tyranny?
If one weak woman simply did offend, 
This sin of yours, hath no excuse, nor end.

Hundreds of years before the women’s liberation movement, Aemilia used the figure of Pilate’s wife to argue that the sexes should be equal. In doing so, she also rescued a voice from history, giving full personhood and agency to a woman whom the Bible didn’t regard as worthy of a name.

More on this book and author: