Тайны Броукенвуда/The Brokenwood Mysteries https://www.amazon.com/gp/video/detail/B0111NEHPI/ref=...
Питер Пандер (Pieter Pander). Портреты собак и других животных. - (0)Питер Пандер (Pieter Pander). Портреты собак и других животных. &nbs...
"Сказка - ложь, да в ней намек..." - (0)"Сказка - ложь, да в ней намек..." Страдающее средневековье Masha Ru...
Английская художница Дебора Уокер/Deborah Walker. Часть 1. - (0)Английская художница Дебора Уокер/ Deborah Walker. Часть 1. Filtered Light; Handfast P...
Английская художница Дебора Уокер(Deborah Walker). Часть 2 - (0)Английская художница Дебора Уокер(Deborah Walker). Часть 2 Английская худож...
(и еще 1472 записям на сайте сопоставлена такая метка)
Другие метки пользователя ↓
Animals actors actual american artist architecture art art lesson art lessons art-show asia audiobooks biography books british celebrities chinese cityscapes dogs english english idioms english lesson figurative florida flowers food french french artist fun health helen mirren help history interview japanese landscapes language language lessons lesson lessons literature miami movies museums music p. d. james people pets photographer photos phyllis dorothy james poem portraits psychology quotations quotes russian artist scandinavian science sculpture seascapes spanish still-life sweden travel ukraine usa war watercolors wisdom workout английские идиомы джеймс филлис дороти идиомы хелен миррен
Чем заменить I WANT; I THINK |
Дневник |
https://www.instagram.com/p/C2rbRKENAKk/
Метки: english lesson language |
Изучаем французский с монреальцем. На медицинских шутках. |
Метки: french lessons language |
Идиомы |
Пишет montrealex
https://montrealex.livejournal.com/4560879.html
Первая леди Джилл Байден стала объектом шуток в социальных сетях после того, как она донельзя исковеркала произношение простого испанского лозунга "Si, se puede" (Да, мы можем) во время мероприятия в Калифорнии в среду в честь покойного лидера лейбористов Сесара Чавеса.
Об этом выражении я писал в своей книге про идиомы. Вот отрывок.
The foreign office had to pull out all the stops to keep the negotiations going.
МИДу пришлось приложить неимоверные усилия, чтобы переговоры смогли продолжиться.
To pull out all the stops – делать громадные усилия, всё, что только возможно для успеха. Выражение позаимствовано из музыки: органные stops – это совсем не остановки, а «регистры», то есть такие рукоятки, которыми открывают трубы, чтобы добиться большей громкости.
В литературном слое языка существует выражение to move heaven and earth – буквально «перевернуть небо и землю», то есть поставить всё и вся «на уши», чтобы добиться результата.
Если дело удалось, то можно сказать:
We pulled it off!
To pull off означает «добиться чего-либо трудновыполнимого». В этом случае, как много-много раз уже в настоящей книге, речь идёт знаменитых глаголах с частицами, так называемых phrasal verbs, значение которых бесполезно объяснять, их нужно просто учить.
The Irish pulled off the surprise of the year by winning the Тriple Crown.
Команда Ирландии совершенно удивительным образом победила в этом году в Тройной короне***.
Для выражения победы в состязании, соревновании и т.п. также можно употребить выражение to carry the day.
Senators in favour of cutting taxes carried the day.
Сенаторы, выступавшие за снижение налогов, победили.
Или просто сказав carry (it) off, вы выразите ту же самую идею победы и успеха.
Тhe con artist would never have been able to carry it off if it were not for the greed of his eager victims.
Мошенник никогда бы не добился своего, если бы не сильная жадность его жертв.
***Тройная корона (Triple Crown) - неофициальное название трех главных турниров игры в снукер (snooker) — разновидность бильярдной лузной игры, наиболее распространенной в Великобритании.
Метки: lessons english lesson language Английские идиомы идиомы english language lessons english idioms |
Литература: 10 книг, которые в увлекательной форме учат правильно говорить и писать на русском языкe |
http://feedproxy.google.com/~r/kulturologia/~3/_IUXybnEywA/
https://kulturologia.ru/blogs/121020/47832/
Метки: literature books lessons language lessons language russian |
Страницы: | [2] 1 |