1
CIJIMA I
I Congreso Internacional de Jóvenes Investigadores del Mundo Antiguo
(26-29 de marzo de 2014)
www.um.es/cepoat/cijima
© De los artículos: los autores
© De esta edición: Centro de Estudios del Próximo Oriente y la Antigüedad Tardía
C O:
Rafael González Fernández (Universidad de Murcia)
Gonzalo Matilla Séiquer (Universidad de Murcia)
Pedro David Conesa Navarro (Universidad de Murcia)
José Javier Martínez García (Universidad de Murcia)
José Antonio Molina Gómez (Universidad de Murcia)
C :
Alejandro Egea Vivancos (Universidad de Murcia)
Laura Arias Ferrer (Universidad de Murcia)
José Miguel García Cano (Universidad de Murcia)
José Miguel Noguera Celdrán (Universidad de Murcia)
Nuria Castellano Solé (Universidad de Barcelona)
Juan Carlos Olivares Pedreño (Universidad de Alicante)
Carlos Molina Valero (Universidad Complutense de Madrid)
Celso Sánchez Mondéjar (Universidad de Murcia)
Josep Padró i Parcerisa (Universidad de Barcelona)
Helena Jiménez Vialás (Université de Toulouse)
Fernando Prados Martínez (Universidad de Alicante)
2
ANTIGÜEDAD IN PROGRESS...
Actas del I Congreso Internacional
de Jóvenes Investigadores
del Mundo Antiguo
(CIJIMA I)
Pedro D. Conesa Navarro - José J. Martínez García
Celso M. Sánchez Mondéjar - Carlos Molina Valero
Lucía García Carreras
(Coords.)
3
CIJIMA I
2014
Reservados todos los derechos por la legislación en materia de Propiedad Intelectual. Durante los
primeros doce meses, ni la totalidad ni parte de este libro, incluido el diseño de la cubierta, puede
reproducirse, almacenarse o transmitirse en manera alguna por ningún medio ya sea electrónico,
químico, mecánico, óptico, informático, de grabación o de fotocopia, sin permiso previo por escrito
de la editorial.
Centro de Estudios del Próximo Oriente y la Antigüedad Tardía
C/ Actor Isidoro Máiquez, 9, 30007, Murcia.
Tlf: +34 868883890
Correo electrónico: cepoat@um.es
URL: http://www.um.es/cepoat/cijima
Portada: Inscripción en siríaco de la torre de Serrin (Siria, 2010). Fuente: CEPOAT.
I.S.B.N.: 978-84-931372-3-6
Año publicación: 2017
Depósito Legal: MU 548-2017
Maquetación: José Javier Martínez, Lucía García Carreras, Pedro Davíd Conesa Navarro
Edición y Fotocomposición: CEPOAT
4
I
:
Prólogo
Fernando Prados Martínez
P
9
O
E
Amón, Moab y Edom: Una aproximación al nomadismo durante la Edad del Hierro en
Transjordania
Victoria T. Robledo Pozo
13
Restos arqueológicos sobre el Heb Sed, en el templo de Karnak durante la XVIII
Dinastía
Consuelo Isabel Caravaca Guerrero
43
Aproximación a la figura del tekenu: análisis conceptual y situaciónal. Propuesta de
interpretación
Ona Gisbert Puyo
63
La influencia de la iconografía egipcia en la ideología romana imperial.
Sincretismo religioso y uso político de la religión
Alfonso Bermúdez Mombiela
83
G
La creación de Solón: la transformación de la figura del ateniense a lo largo de los
siglos V-IV a. C.
Juan Jesús Botí Hernández
111
La localidad de Carias en la frontera entre Esparta y Arcadia
Mª del Mar Rodríguez Alcocer
135
5
P
I
Estudio analítico del plato de cerámica ibérica pintada en la composición de ajuares
funerarios en Coimbra del Barranco Ancho (Jumilla, Murcia). Tipos y funcionamiento
en el ambiente funerario
José Ángel Castillo Lozano
153
Juzgar en la Iberia Prerromana: un análisis histórico-jurídico en la Antigüedad
Fernando Gil González
179
La Necrópolis del poblado de Coimbra del Barranco Ancho (Jumilla, Murcia) desde
una perspectiva de género. La singularidad de las tumbas femeninas con armas
Rosa María Gualda Bernal
193
R
Estudio de un acontecimiento de la Segunda Guerra Púnica: Ilorci y la muerte de Cneo
Cornelio Escipión
Guillermo Latorre Molina
211
Feminae frente al negotium: mujer y comercio en la Roma Altoimperioal
Sonia Pardo Torrentes
249
Las aportaciones de la arqueología al estudio del culto imperial en Hispania.
Metodología, problemática y limitaciones
Claudia García Villalba
269
De legatus pro praetore a agens vices praesidis: evolución del rango y competencias
de los gobernadores provinciales de las provincias fronterizas del imperio romano en el
siglo III d.C.
Gerard Espiga Casanova
305
Flavio Aecio. Del olvido al poder
José Antonio Vicente López
335
Emperadores y Mártires en las Acta Ioannis: La persecución de Domiciano
Jorge Cuesta Fernández
6
355
La romanización y la explotación de las fuentes termales. El ejemplo de dos ciuitates
aquitanas: los arverni y los convenae
Diana Fonseca Sorribas
377
Origen y evolución de las garantías reales en Roma
Adolfo Díaz-Bautista Cremades
409
El viaje de PRisco de Panion: un ejemplo de experimentación con fuentes literarias
Oriol Dinarès Cabrerizo
419
Las fuentes del conocimiento de Jordanes
Pedro Pérez Mulero
441
El efecto del De rebus bellicis en el mundo romano tardoantiguo
Begoña Fernández Rojo
471
Notas sobre la imagen del emperador Honorio a través del poeta Claudiano
Alejandro Cadenas González
483
La figura de Gala Placidia a través de las fuentes de la Antigüedad Tardía
Elisabet Seijo Ibáñez
495
Julio Furgús. Aproximación al estudio de las necrópolis de Baelo Claudia y las
primeras actuaciones arqueológicas en la costa de Tarifa
Tamara Peña Castillo
515
Las canteras de piedra local de las ciudades hispanorromanas de Segobriba y Valeria
en Cuenca: una aproximación a su estudio
Javier Atienza Fuente
535
Las minas de agua en la serranía de Ronda
Jesús López Jiménez
561
Los suevos en el Conventus Bracaraugustanus: Su llegada e instalación
Benito Márquez Castro
585
7
El estudio de las producciones cerámicas tardoantiguas localizadas en el área suroeste
de la ciudad de Braga (Portugal)
Raquel Martínez Peñín y Fernanda Magalhães
601
La caridad y el patronato cristiano en la representación imperial de las emperatrices
augustae del s. IV
Agnès Poles Belvis
621
La cuestión de Eio: revisión teórica sobre la localización e identificación de una cuidad
del pacto de tudmir
Isaac Alcántara Bernabé
J
659
C
Ángeles y demonios. La literatura apocalíptica hebrea y el ciclo de Henoc
Carlos Santos Carretero
687
Los judíos y el judaísmo en la obra de Clemente de Alejandría
Carles Lillo Botella
711
La justificación teológica de la esclavitud: Agustin de Hipona
Roger Cervino Hernando
739
La crítica cristiana a la riqueza y ostentación femenina en el siglo III
Sergi Guillén Arró
763
D
Estudio de grado de identidad como alternativa para contribuir a la conservación y
difusión sostenible de los yacimientos arqueológicos expuestos en el medio rural
Katia Santos Sánchez
8
775
Antigüedad in progress...Actas del CIJIMA I
E V
P
P
:
*
Oriol Dinarès Cabrerizo
Universidad de Barcelona
R
Nuestro propósito en el presente estudio es el de reivindicar el relato histórico de
la embajada romana a la corte de Atila en el año 449 d.C. del historiador Prisco de Panion,
desde una perspectiva distinta que los investigadores contemporáneos, tradicionalmente,
no han estudiado debidamente: la Historia cotidiana, poniendo especial atención en el
mundo de los viajes, el transporte y las relaciones exteriores en el Bajo Imperio Romano.
Al mismo tiempo, nos proponemos reivindicar también a Prisco, la vida y obra del cual
son únicas y controvertidas, como fuente para la Historia romana tardía.
Palabras clave: Prisco de Panion, Atila, Historia cotidiana, relaciones exteriores,
Imperio Romano.
A
Our aim in this study is to show the relevance of the historical account of the
historian Priscus of Panium’s Roman embassy to the court of Attila in 449 AD, from a
different perspective which has not been properly investigated, traditionally, by modern
scholars: the Alltagsgesichte, paying special attention to the universe of travels, transport
and foreign relations in the Later Roman Empire. At the same time, we also aim to claim
Priscus, whose life and work are unique and controversial, as a source for the Late Roman
History.
Keywords: Priscus of Panium, Attila, Alltagsgesichte, foreign relations, Roman
Empire.
I
:
8
P
P
El objeto de esta exposición es el de ofrecer nuevas perspectivas de investigación
histórica a partir del estudio de una fuente documental concreta: el relato de Prisco de
Panion de la embajada romana en la corte de Atila, rey de los hunos, en el año 449
d.C. Aun así, tratándose del estudio crítico1 de una fuente en concreto, es imprescindible
* En adelante, para mejor comprensión de la exposición, traducimos al castellano los fragmentos
de Prisco, apoyándonos en la edición crítica en griego y en inglés de R. C. BLOCKLEY, The
fragmentary classicising historians of the Later Roman Empire, 2, ed. Francis Cairns [col. ARCA,
419
presentar la fuente en sí, a su autor, su importancia como documento histórico singular,
comparándola con otras fuentes similares y resumiendo el tratamiento que ha recibido
hasta la fecha por parte de los investigadores.
El “viaje de Prisco de Panion” es en realidad un fragmento que, presumiblemente,
se encontraría dentro de la Historia Bizantina que, según la Suda2, el historiador y
retórico griego del siglo V d.C., Prisco de Panion, había escrito, y que actualmente se
ha perdido en su conjunto. Nos han llegado fragmentos dispersos, de mayor o menor
brevedad, a menudo a través de otros autores, como Jordanes o Juan de Antioquía, que
conocieron y consultaron la obra de Prisco3. No obstante, el fragmento que nos ocupa
es algo distinto, y su historia es bien conocida por los investigadores4. El fragmento que
contiene el relato del “viaje de Prisco de Panion” se conservó, casi accidentalmente,
gracias al trabajo erudito del emperador bizantino Constantino VII Porfirogénito (913959). Con el fin de elaborar un manual diplomático para su heredero, el futuro Basilio II,
Constantino recopiló unas excerpta de legationibus, romanas y bárbaras, usando diversas
fuentes que tenía a mano5. El fragmento en cuestión de Prisco destaca entre los demás por
sus características, que detallaremos a continuación, y es bien conocido por la tradición
historiográfica, ya desde la Antigüedad: Jordanes6 hace referencia al viaje de Prisco en
Classical and Medieval Texts, Papers and Monographs, nº 10], Liverpool 1983.
1. Desde un punto de vista exclusivamente histórico. A nivel literario o filológico, nos remitimos
a la bibliografía y al aparato crítico de las principales ediciones de la obra de Prisco que citaremos
en adelante.
2. Suda, P 2301. ed. R. C. BLOCKLEY, p. 222. No obstante, el título original que Prisco
debió de dar a su obra nos es desconocido, ya que Ἱστορίαν Βυζαντιακὴν καὶ τὰ κατὰ Άττηλαν
ἐν βιβλίοις η’ es una denominación posterior (E. V. MALTESE, “A proposito dell’opera storica di
Prisco di Panion”, QS, 9 [1979], pp. 297-314). En las excerpta de legationibus aparece referenciada
como “Historia Gótica”, siendo este título, quizás, también posterior (B. BALDWIN, “Priscus
of Panium”, Byzantion, 50 [1980], p. 25). Nos referiremos a la obra con el nombre genérico de
Historias en adelante.
3. No obstante, G. ZECCHINI, Aezio: l’ultima difesa dell’Occidente romano, Roma 1983, p.
27, apunta que sólo Evagrio, Teófanes y Juan Malalas citaron directamente a Prisco, mientras que
Jordanes pudo haberlo conocido a través de la perdida obra histórica de Casiodoro.
4. P. HEATHER, La caída del Imperio Romano, Barcelona, 2006 [trad. del original ingles The
Fall of the Roman Empire (2005) por T. Fernandez Auz y B. Eguibar], pp. 389-392; H. GRACANIN,
“The Western Roman embassy to the court of Attila in AD 449”, ByzSlav, 61 (2003), p. 55, n. 8; R.
C. BLOCKLEY, The Fragmentary Classicising Historians, 1, op. cit., p. 49.
5. Entre otras obras de carácter didáctico, político y protocolario, tales como el de administrando
imperii o el de ceremoniis. Los excerpta de legationibus, editados por B. G. NIEBHUR, Excerpta
de legationibus Romanum, Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae, 7, Bonn 1829, y por C. DE
BOOR, Excerpta de legationibus, Berlin 1903, eran parte de un conjunto de textos de autores
antiguos denominado excerpta historica, que no se ha conservado íntegramente.
6. JORDANES, Get., 34, 178, ed. T. MOMMSEN, Iordanis Romana et Getica, MGH 5 / 1,
Berlin 1882, p. 104.
420
Antigüedad in progress...Actas del CIJIMA I
su narración del ascenso de Atila el Huno y de los avatares de su reinado en general7
. El interés que suscitó posteriormente (en época de Constantino VII), no obstante, se
limitó al ámbito diplomático. Este fragmento también fue conocido y utilizado por E.
Gibbon8. Con posterioridad a la obra de Gibbon se publicaron los fragmentos de Prisco en
edición crítica, aunque como hemos visto se trataba de un texto ya bien conocido por los
investigadores y eruditos tanto de la Antigüedad como de época moderna9. En resumen,
el “viaje de Prisco” es un fragmento, ni mucho menos desconocido, que ha sido estudiado
y editado a lo largo de la Historia por varios investigadores.
C
:P
Dicho esto, ¿cuál es el contenido del “viaje de Prisco”? Se trata de un extracto
de uno de sus libros históricos, en el que Prisco relata su propio viaje a la corte de Atila,
rey de los hunos, con motivo de una embajada diplomática que envió, en el 449 d.C., el
emperador de Oriente, Teodosio II. En nuestra opinión, no obstante, este fragmento no
es sólo eso, sino que constituye un documento excepcional, debido a sus características,
7. Prisco constituye una de las fuentes más importantes de Jordanes en su narración de los
acontecimientos que ocurrieron en la época en que se emmarca la obra de nuestro autor (ca. 430474), según B. CROKE, “Cassiodorus and the Getica of Jordanes”, Classical Phylology, 82 / 2
(1987), p. 124. No obstante, como subraya B. BALDWIN, “Sources for the Getica of Jordanes”,
RBPh, 59 / 1 (1981), p. 142, es posible que Jordanes citara a Prisco indirectamente a través de la,
también perdida, obra histórica de Casiodoro; véase al respecto también G. ZECCHINI, Aezio:
l’ultima difesa, op. cit., pp. 26-30, aunque Croke (ibid.) no parece contemplar esta posibilidad,
considerando las referencias de Jordanes a Prisco de primera mano.
8. E. GIBBON, Historia de la decadencia y caída del Imperio Romano, 2, 34, ed. L. A.
ROMERO, Madrid 2006, p. 419.
9. En cuanto a las ediciones contemporáneas, Karl Müller se encargó de publicar el relato de
la embajada de Prisco, en edición crítica, en K. MÜLLER, Fragmenta historicorum Graecorum,
4, Paris 1878, al cual numeró como fragmento 8. La misma numeración recibió en L. DINDORF,
Historici Graeci minores, 1, Teubner, Leipzig 1870 (en adelante nos referiremos al fragmento según
esta numeración, que pasó a ser la canónica). Recientemente, R. C. BLOCKLEY, The Fragmentary
Classicising Historians, op. cit., ha elaborado una nueva edición de los fragmentos de Prisco
(el que nos ocupa, agrupado en los fragmentos 11 y 13) y de otros autores tardíos, completando
y ampliando lo hecho por Müller. Con la ventaja que, en este caso, al contrario que la edición
de 1878, al texto original se adjunta una traducción al inglés. Ésta es la edición en la que nos
apoyamos, en adelante, para nuestras citas. En cuanto a los estudios modernos sobre Prisco, tanto
de su persona como de su obra, cabe destacar el pionero trabajo de J. KURANC, De Prisco Panita
rerum scriptore quaestiones selectae, Lublin 1958, ya superado, y el de W. O. SCHMITT, “Zur
Biographie des Geschichtsschreibers Priskos bei Raffaele Maffei di Volterra”, Klio, 50 (1970), a
los que no hemos podido acceder; además del ya citado estudio de E. V. MALTESE, “A proposito
dell’opera storica”, op. cit.; siendo el más reciente y completo el también citado de B. BALDWIN,
“Priscus of Panium”, op. cit.
421
pues constituye una narración en primera persona de una experiencia personal del propio
autor. A lo largo del relato, Prisco explica al lector su viaje desde Constantinopla hasta
un punto relativamente indeterminado de la llanura húngara, para entrevistarse con el
rey de los hunos en una embajada liderada por su amigo, el comes Maximino. Gracias a
otros fragmentos de los excepta de Constantino VII y de otros autores antiguos, tenemos
bien encuadrado el contexto de esta embajada: brevemente, entre el 440 y el 450 (año de
la muerte de Teodosio II), Atila y los romanos intercambiaron una serie de delegaciones.
Aunque el tema de cada una era bastante concreto (desde acuerdos de pago de tributos
hasta intercambios de prisioneros, pasando por devoluciones de rehenes y establecimiento
de zonas de mercadeo libre entre Roma y los hunos)10, el objetivo principal de Atila era
exprimir y presionar a un Imperio de Oriente momentáneamente debilitado para satisfacer
sus demandas, casi siempre económicas, y asentar su dominio al otro lado del Danubio.
Mientras tanto, ocupado en otros frentes, Teodosio optaba por dar largas y pagar tributos
a fin de refrenar la creciente agresividad de los hunos. El motivo concreto de la embajada
de Prisco, que encabezaba el comes Maximino, era el de dar respuesta a las exigencias
presentadas en Constantinopla por dos emisarios de Atila: Edecón y Orestes. En ella, los
embajadores debían saldar cuentas respecto a la devolución a Atila de algunos vasallos
díscolos refugiados entre los romanos, tema que llevaba tiempo tratándose, señal que
Teodosio no tenía ninguna intención de hacer nada al respecto y sólo buscaba perder
tiempo11. Pero además, por mediación del eunuco Crisafio, cubicularius de Teodosio,
la embajada tenía otro secreto propósito, pues en ella se gestó una conspiración para
acabar con la vida de Atila, cuestión que también relata Prisco en su narración12. Así,
a lo largo de su relato, Prisco describe su viaje, en compañía de los emisarios hunos y
romanos, hasta el campamento de Atila, las etapas que recorre, las gentes con quien se
cruza y las impresiones que recibe de todo ello; así como también explica las entrevistas
y negociaciones con Atila y un memorable fragmento en el que describe con todo lujo de
detalle un banquete, en casa de Atila, al que él mismo es invitado13. Así pues, vemos que
el relato del viaje pertenece a un momento concreto, en un contexto concreto y con un
propósito concreto. Es, por así decirlo, la narración de un episodio determinado dentro
de la gran historia de Atila y los hunos. A nivel de análisis histórico debemos tener esto
muy presente, pues nos podríamos sentir tentados a extrapolar las impresiones de Prisco,
de un modo general, a otros períodos o situaciones concernientes a los hunos, lo cual nos
10. PRISCO, fr. 6-10, ed. R. C. BLOCKLEY, pp. 230-240.
11. E. THOMPSON, A History of Attila and the Huns, Oxford 1948, p. 95, pone de manifiesto
que la momentánea debilidad militar de Oriente dejaba a los diplomáticos como la principal baza
de Teodosio para mantener la paz con Atila.
12. PRISCO, fr. 11, 1-2, ed. R. C. BLOCKLEY, pp. 244-246.
13. Como nota curiosa, este episodio gozó de enorme fama posteriormente y, entre otras cosas,
sirvió de inspiración al pintor húngaro Mór Than para su cuadro El banquete de Atila, de 1870.
422
Antigüedad in progress...Actas del CIJIMA I
parece precipitado; incluso si lo hacemos respecto a otros períodos del reinado del propio
Atila14 .
La figura de Prisco, como persona y como historiador, esconde algunos
interesantes enigmas. Es poco lo que se sabe y mucho lo que se especula15. Aparte de
su origen tracio y su educación retórica, se tienen pocos datos fiables sobre su vida16.
Se especula sobre su oficio de retórico o filósofo, a nivel más o menos profesional, o su
adscripción a uno de los scrinia constantinopolitanos debido a su vínculo con el magister
scriniorum Epígenes y a sus aptitudes literarias. No obstante se trata de especulaciones,
ya que ninguna fuente lo confirma. En relación a su relato del 449, el propio Prisco
parece indicar que su papel en calidad de acompañante de su amigo, el comes Maximino,
no respondía a ningún puesto oficial en la embajada, trabajara o no Prisco por aquel
entonces en la militia civil17. Su carácter como historiador y la intencionalidad de su
obra son igualmente controvertidos, pero mucho más interesantes, para los objetivos del
presente trabajo, que sus datos biográficos / curriculares. No consideramos que se tenga
que añadir más a lo dicho por B. Baldwin18, al cual nos remitimos para las siguientes
referencias y opiniones: en general, Prisco debe ser considerado como un historiador
de tipo profano y clásico, en el sentido que sus Historias no son eclesiásticas y beben
14. E. THOMPSON, A History of Attila, op. cit., pp. 161-183, advierte sobre la evolución de las
costumbres hunas a medida que el imperio de Atila se extiende, cosa que nos lleva a pensar que la
sociedad descrita por Prisco en el año 449 (en el cenit del poder de Atila) no sería la misma, referente
a los hunos, en años anteriores. A este respecto, R. MATHISEN, “Patricians ad diplomats in Late
Antiquity”, ByzZ, 79 / 1 (1986), pp. 38-39, muestra cómo la práctica romana de enviar embajadores
de rango patricio (Maximino no lo era), muy extendida en la alta diplomacia de Oriente, sólo se dio
en el caso de los hunos entre el 446-450.
15. Un buen (y actualizado) resumen de la vida de Prisco en R. C. BLOCKLEY, The
Fragmentary Classicising Historians, 1, op. cit., p. 48.
16. Su origen tracio en Suda P 2301. Sobre su formación o profesión retórica, véase también
Suda P 2301 y otros autores como Evagrio (PRISCO, test. 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 222).
Véase B. BALDWIN, “Priscus of Panium”, op. cit., pp. 18-21 para una discusión sobre el carácter
controvertido de la biografía de Prisco.
17. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 246. Afirmación aceptada unánimemente por
los investigadores (véase B. BALDWIN, “Priscus of Panium”, op. cit., p. 22; E. THOMPSON, A
History of Attila, op. cit., p. 103).
18. B. BALDWIN, “Priscus of Panium”, op. cit., pp. 22-60. Los estudios de R. C. BLOCKLEY,
The Fragmentary Classicising Historians, 1, op. cit., y de B. CROKE, “Cassiodorus and the Getica
of Jordanes”, op. cit., o la pequeña reseña de Prisco en G. ZECCHINI, Aezio: l’ultima difesa, op.
cit., pp. 26-30; todos ellos posteriores al artículo de Baldwin, no ofrecen revisiones significativas
al respecto y, en general, son menos exhaustivos sobre estas cuestiones en particular. Además,
Baldwin reseña, con significativa solvencia, las opiniones, anteriores, de Moravcsik y Kuranc, y de
E. THOMPSON, A History of Attila, op. cit. Cabe destacar el juicio negativo de éste último sobre
Prisco como historiador.
423
claramente de las influencias clásicas de la literatura histórica grecorromana19. Dicho
esto, cabe resaltar dos premisas; la primera, que debido a esta adscripción literaria nuestro
autor se caracteriza por una búsqueda constante de la objetividad y la rigurosidad en
los hechos que describe (sin dejar traslucir poco o nada su propia opinión) a menudo
adornados con un lenguaje recargado, tópico y pretencioso quizás motivado por su faceta
de retórico. La segunda se debe al hecho de que, en realidad, su obra no se conserva
entera, e incluso muchos de los fragmentos que se le atribuyen nos han llegado filtrados
por otros autores, con lo cual no disponemos de todos los datos para emitir un juicio
categórico sobre el carácter de su obra (aplíquense las opiniones de los investigadores a
los fragmentos conocidos). Teniendo esto en cuenta, el debate está servido, ya que, por
ejemplo, es imposible conocer realmente su confesión religiosa, puesto que en ningún
momento parece especialmente inclinado al tipo de comentarios que esperaríamos de un
historiador eclesiástico e incluso algunas de sus actitudes o referencias podrían hacernos
pensar en que era pagano, pero no hay razones para pensar que no fuera simplemente un
cristiano niceno poco militante20. Por otra parte, y contrariamente a su posterior fama,
mediatizada por otras fuentes, Prisco casi nunca lanza diatribas contra ningún personaje
y, si bien no duda en señalar los errores de, por ejemplo, Teodosio II, y de mostrar su
simpatía por su sucesor Marciano, no llega a condenar al último teodosiano de Oriente.
Prisco es favorable a algunas personas, como su posible patrono Epígenes, y contrario a
otras como el isaurio Zenón, el magister militum rebelde; pero en muchos otros casos su
opinión se difumina en una nebulosa de objetividad e indiferencia, seguramente exigida
por su concepción de la Historia como género, lo cual a nuestro parecer dice mucho de
Prisco como historiador riguroso y objetivo. Queda, obviamente, en el aire la cuestión
de si nuestro autor se mostró más “partidista” en fragmentos que no se han conservado.
Algunos ejemplos de la neutralidad de Prisco: no dedica casi ningún elogio a su amigo
Maximino, al cual evidentemente estuvo bastante unido ya que le acompañó en diversas
embajadas21, mientras que sí se deshace en elogios sobre su otro amigo Epígenes22. En
su relato de la embajada del 449 describe a muchas personas, pero ni siquiera de Atila
hace un elogio o una condena explícitos de sus actos o carácter, simplemente aporta una
descripción23. Más sorprendente aún es su valoración de Crisafio, el cubicularius eunuco
19. Su conocimiento y manejo (incluso un posible “plagio”) de Tucídides fue objeto de estudio
por parte de E. THOMPSON, “Priscus of Panium, Fragment I b”, CQ, 39 / 3-4 (1945), pp. 92-94.
Así mismo, R. C. BLOCKLEY, The Fragmentary Classicising Historians, 1, op. cit., pp. 54-55,
ofrece varios ejemplos de referencias o inspiración herodotea en algunos fragmentos de Prisco.
20. G. ZECCHINI, Aezio: l’ultima difesa, op. cit. p. 26-27, lo considera vehementemente
cristiano, cuestión muy discutible, como pone de manifiesto B. BALDWIN, pp. 43-47.
21. PRISCO, fr. 27, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 322.
22. PRISCO, fr. 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 224.
23. PRISCO, fr. 13, 1, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 284, se fija claramente en su comportamiento
moderado y contenido en comparación a los otros hunos, pero en ningún momento Prisco dice
explícitamente si esta actitud le parece bien o no.
424
Antigüedad in progress...Actas del CIJIMA I
de Teodosio II, al que no condena en ningún fragmento directo (suyo, no mediatizado por
otros autores)24 . La opinión personal de Prisco respecto al estado romano se expresa en un
interesante fragmento que más adelante detallaremos, y debe considerarse una excepción
al carácter generalmente neutral que adopta Prisco en su Historia. De hecho, es tal el grado
de objetividad que Prisco pretende dar a su relato, que el debate sobre la innegablemente
existente ideología política e intencionalidad en su obra se reduce a interpretaciones o a
la lectura entre líneas de sus escritos. Resulta irónico que los investigadores actuales, que
focalizamos nuestro interés en la faceta propagandística o en las opiniones políticas, en
la intencionalidad en definitiva, de las fuentes que estudiamos, cuando topamos con un
historiador neutral, objetivo, que procura no emitir juicios de valor, que indica tanto los
aciertos como los errores de sus gobernantes, lo califiquemos de “inconstante”25 o incluso
de “acomodaticio y satisfecho con el statu quo” de su sociedad26 .
I
Si la valoración como autor de Prisco es apasionante y controvertida, la
valoración, no ya de su obra en conjunto, sino del fragmento 8, es igualmente interesante.
En primer lugar debemos tener en cuenta es qué tipo de texto es el fragmento de los
excerpta de legationibus; a qué cánones literarios y narrativos se ajusta. Es indudable la
excepcionalidad del relato enmarcado incluso dentro del conjunto de la obra del autor:
ésta se componía de unas Historias que narraban acontecimientos recientes para el
propio Prisco y su tono, como hemos apuntado, es objetivo y de tendencia clásica en lo
formal y literario. El fragmento 8 es el único conservado del historiador tracio que está
escrito en primera persona, e incluso otros fragmentos que relatan viajes o embajadas,
en las que sabemos que participó Prisco, nos han llegado narrados en tercera persona
24. PRISCO, fr. 15, 3, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 296: “Puesto que todos unánimemente le
mostraron (a Crisafio) su apoyo y buena voluntad” ¡Actitud sorprendentemente “positiva” hacia
uno de los artífices, si no el principal, de la conjura para asesinar a Atila en la que el propio
historiador y Maximino fueron usados como peleles y cuya vida pudo haber estado en grave
peligro si el atentado se hubiese perpetrado, con o sin éxito! No obstante, R. C. BLOCKLEY,
The Fragmentary Classicising Historians, 1, op. cit., p. 63, apoyándose en fragmentos indirectos,
argumenta que Prisco odiaba a Crisafio. Si esta opinión se extrae de fuentes indirectas, quizás en
algún fragmento original de Prisco no conservado se emite un juicio negativo del eunuco. En todo
caso, en ningún fragmento de los excerpta de legationibus, el tracio hace comentarios ofensivos
hacia el cubicularius de Teodosio.
25. B. BALDWIN, “Priscus of Panium”, op. cit., p. 39: “We have already had occasion to see
that consistency may not have been his strong suit […]. Every man has the right to change his mind
[…]”. Aun así, Baldwin en general reivindica de forma positiva a Prisco como historiador.
26. E. THOMPSON, A History of Attila, op. cit. p. 186: “Priscus is complacent and content whit
the status quo”.
425
y de ninguna manera con similar extensión y detalle que en su relato del 44927. Aun
así, debemos recordar que no conocemos el contenido de las Historias en su totalidad.
No obstante, difícilmente podemos desvincular este fragmento del conjunto de la obra,
tratándolo de forma separada: en su narración de la embajada, Prisco reproduce las
mismas características con las que hemos definido su estilo (objetividad, neutralidad,
florituras retóricas, gusto por las referencias clásicas) y así mismo, los investigadores que
han estudiado al historiador de Panion en todas sus dimensiones han tenido siempre en
cuenta el contenido del relato de la embajada. Por lo tanto no debemos considerar el relato
como un “cuaderno de viaje” insertado en las Historias aunque con toda probabilidad
el relato deriva de un cuaderno que debió de escribir Prisco durante su viaje y del que
luego se serviría para componer su relato. La mejor forma de describir el fragmento 8 es
que se trata de una narración en primera persona de unos hechos históricos vividos por
el autor, dentro de una obra histórica. Prisco es consciente de la trascendencia histórica
de su relato: no es un excursus anecdótico, pues. Por este motivo hay que ser prudentes a
la hora de enmarcarlo dentro de la literatura de viajes, aunque a priori podría parecernos
que lo es.
Como “relato de viajes”, fundamentalmente al exterior del Imperio, es innegable
que nos han llegado pocas fuentes parecidas28 , y las que conservamos (pongamos, por
ejemplo, el Itinerarium de Egeria29 ) relatan viajes dentro de las fronteras del Imperio,
con las inevitables diferencias que eso acarrea en la investigación. Sobre ejemplos
más tardíos, nos encontramos con cuestiones similares: las cartas desde el exilio de
los religiosos bizantinos narran viajes y desplazamientos, pero siempre dentro de
las fronteras del Imperio y focalizando su atención en aspectos más espirituales que
terrenales de sus viajes30. Tampoco abundan los relatos autobiográficos o narraciones en
primera persona en la Antigüedad Tardía, si exceptuamos los epistolarios de un Símaco o
un Sidonio Apolinar, por ejemplo. Citaríamos como referencia de interés, algo anterior,
27. Por ejemplo, la expedición a la Tebaida, en la que Prisco acompañó de nuevo a Maximino
(que moriría poco después durante el viaje de vuelta) en una embajada para negociar acuerdos de
paz con las tribus de los blemmias y los nóbadas (PRISCO, fr. 27, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 322).
28. El viaje de Prisco es virtualmente la única fuente directa que encontramos de este género
en el siglo V, aunque por referencias indirectas sabemos que no fue el único autor que escribió
un “cuaderno de viaje” relatando sus experiencias como embajador y ninguna otra obra se ha
conservado. Véase A. KALDELLIS, Ethnography after Antiquity: Foreign Lands and People in
Byzantine Literature, Philadelphia 2013, pp. 7-8.
29. Egeria, Itiner., ed. H. PÉTRÉ, Éthérie. Journal de Voyage, SC, 21, Paris 1971; o los relatos
de peregrinaje para visitar santos en la Historia Lausiaca y la Historia de los monjes de Egipto.
30. La idea del viaje de exilio como experiencia espiritual en M. VALLEJO GIRVÉS, “Los
ojos del viajero del exilio no ven. No sirven para ver: experiencias de viajeros griegos y latinos
desterrados (siglos IV-X)”, en M. CORTÉS ARESE (ed.), Caminos de Bizancio [col. Estudios, 112,
Universidad de Castilla-La Mancha], Cuenca 2007 pp. 47-74.
426
Antigüedad in progress...Actas del CIJIMA I
la Autobiografía del retórico Libanio de Antioquía31, que destaca por el hecho de que
está escrita en un tono personal y, hasta cierto punto, íntimo, que es casi inexistente en
los epistolarios u otras narraciones autobiográficas de la época. No obstante, como ya
hemos dicho, la inclusión de relatos en primera persona en las fuentes historiográficas
es frecuente, aunque nunca son referencias extensas sino digresiones puntuales. Por
ejemplo, el breve apunte de Olimpiodoro respecto a su viaje por mar32. Vaya por delante
la cuestión de que nos referimos aquí a narraciones de viajes en tanto que viajes: el
género de la literatura de viajes, incluso los cuadernos diplomáticos, tienen muchos
puntos de encuentro con el género etnográfico, pues frecuentemente el viajero aprovecha
su itinerario para relatar las costumbres de los pueblos que visita, cuando no se dé el caso
de que sea ya éste su principal objetivo33, pero a efectos de la investigación ambas cosas
no son lo mismo, ya que nuestro interés, en el presente estudio, es la historia cotidiana.
Para expresarlo con ejemplos, resulta obvio que Heródoto y Tácito viajaron mucho y
muy lejos para componer sus obras (las Historiae y la Germania), pero la información
que obtenemos de sus viajes es escasa, ya que el principal interés de sus obras son las
descripciones etnográficas de pueblos extranjeros (datos que constituyen sólo una parte
del viaje). Por contra, la Anabasis de Jenofonte es mucho más rica en tanto que relato
de viajes, aunque no sucede lo mismo con su importancia como fuente etnográfica. El
relato de Prisco es la narración de un viaje dentro de una obra histórica, con el inevitable
excursus etnográfico que el público esperaría de ella, pero además es muy detallista en
los aspectos del viaje en sí y de la experiencia personal del viajero, lo cual la convierte en
una fuente de inestimable valor en este ámbito de estudio.
U
Ahora bien, hemos observado que, precisamente en esta temática, es escaso el
interés que se le ha prestado a la obra de Prisco, tradicionalmente. Si bien la historia
cotidiana es una línea de investigación relativamente nueva, recientemente han aparecido
algunas obras que tratan específicamente sobre la cuestión de los viajes, el transporte, etc.
31. LIBANIO, Autobiogr. (Orat. I), ed. R. FOERSTER, Libanii opera. Orationes I-V, 1 / 1,
Teubner, Leipzig 1903.
32. OLIMPIODORO, fr. 35, 1-2, ed. R. C. BLOCKLEY, pp. 198-200.
33. A. KALDELLIS, Ethnography after Antiquity, op. cit., pp. 9-10; A. D. LEE, Information
and Frontiers: Roman Foreign Relations in Late Antiquity, Cambridge 1993, p. 168. Una de las
grandes narraciones de viajes en primera persona de la Antigüedad Tardía, el viaje de Cosmas
Indicopleustes (su Geographia), se ha perdido en gran parte, aunque se conserva la mayor parte de
su Topographia Christiana, de un carácter más de “cosmografía religiosa” que de “relato de viajes”,
aunque la Geographia tampoco lo es. Lo poco que se conserva de esta obra es una descripción
del medio natural de Sri Lanka, lugar al que, a pesar de su nombre, Cosmas nunca viajó (véase
M. A. ELVIRA BARBA, “Cosmas Indicopleustes, un viajero atípico”, en M. CORTÉS ARRESE,
Caminos de Bizancio, op. cit., pp. 113-116).
427
en la Antigüedad Tardía. Ejemplo de ello son la obra de Ellis y Kidner34; o, en el contexto
español, la publicación de Cortés Arrese35, cuyos artículos están dedicados a la temática
de los viajes en el contexto bizantino. No obstante, incomprensiblemente, en ninguna de
estas dos obras recientes hay referencias al relato de Prisco, como tampoco las hay en
obras de síntesis más antiguas, como la de R. Chevalier36. Mayor fortuna ha tenido en las
investigaciones sobre diplomacia romana imperial-tardía y relaciones exteriores. Por citar
dos ejemplos: la obra de A. Lee37, en la que sí se alude a la obra de Prisco, como también
en el artículo de R. Mathisen38. Pero, sin duda, donde mayor fama ha cosechado “el viaje
de Prisco” ha sido en las obras de historia socio-política39. A los ejemplos de Thompson,
Maenchen-Helfen y, más recientemente, Heather, podría añadir el, también citado,
artículo de H. Gracanin40. En este último caso, aunque el objeto principal del artículo es
el estudio de la embajada occidental con la que se topa Prisco en su viaje, su contexto y
sus intenciones, casi podríamos hablar de un artículo político-narrativo, porque reproduce
casi literalmente el relato de Prisco, sin hacer demasiados comentarios. No obstante sus
teorías respecto a las motivaciones de los embajadores occidentales y a su tratamiento
por parte de Prisco son interesantes. En general, como vemos, el “viaje de Prisco” ha
sido objeto de interés por la información socio-política no sobre los romanos, sino sobre
los hunos, que aporta; y ha suscitado algo menos de interés entre los investigadores
de la diplomacia y, aún menos, en la historia cotidiana. El motivo es evidente, pues el
historiador griego, en su narración, aporta diversa e interesante información respecto de
los hunos en general, sus usos y costumbres, su organización social, y sobre Atila en
particular. Quizás merece un tratamiento especial la tesis de S. Bock41 , que dedica un
capítulo entero a las embajadas del 448-450, principalmente la aventura de Prisco. Otro
aspecto destacado es el estudio etnográfico. Al lado de la información socio-política sobre
los hunos, los historiadores de su etnología y, más generalmente, de la Historia cultural
34. L. ELLIS; F. L. KIDNER, Travel, Communication and Geography in Late Antiquity: sacred
and profane, Aldershot 2004.
35. M. CORTÉS ARRESE, Caminos de Bizancio, op. cit.
36. R. CHEVALIER, Voyages et déplacements dans l’Empire Romain, Paris 1988.
37. A. D. LEE, Information and Frontiers, op. cit.
38. R. MATHISEN, “Patricians as diplomats”, op. cit.
39. De hecho, la obra de Prisco constituye una de las mejores fuentes para el estudio de la
historia socio-económica de los hunos en el reinado de Atila. Véase P. HEATHER, La caída del
Imperio Romano, op. cit., p. 398; E. THOMPSON, A History of Attila, op. cit., pp. 161-ss.; O.
MAENCHEN-HELFEN, The World of the Huns, Berkeley 1973, pp. 1-15.
40. H. GRACANIN, “The Western embassy”, op. cit.
41. S. BOCK, Los hunos, en Antigüedad y Cristianismo. Monografías históricas sobre la
Antigüedad Tardía, 9, Murcia 1992, pp. 222-238, en la que la autora reproduce y traduce casi punto
por punto las informaciones de Prisco. A pesar de ello, de nuevo, la atención referente a la Historia
cotidiana o de los viajes es escasa; no así los avatares del complot frustrado contra Atila, que Bock
considera con más interés.
428
Antigüedad in progress...Actas del CIJIMA I
de la Antigüedad Tardía, han encontrado en Prisco una valiosa fuente de información: no
sólo Maenchen-Helfen realizó un estudio cultural / onomástico de los hunos en base a la
información de Prisco, sino que esta misma información dio pie a un intenso debate sobre
la identidad cultural de personajes como Edecón, su supuesto hijo Odoacro o incluso
los propios Atila y Bleda42; y aunque se trata de un estudio concreto, el fragmento 8 es
fundamental. A un nivel más general, el artículo de M. Maas43 se centra también en el
estudio de las identidades culturales en el “viaje de Prisco” y, entre otras cosas, reivindica
la figura del historiador como observador sagaz del complejo universo de las identidades
en su tiempo, lejos de consideraciones del tracio como simplista y estereotipado.
Por último, el relato de Prisco también ha cosechado fama entre los “buscadores
de ruinas”. En efecto, la arqueología tradicional germana y la nacionalista húngara han
vuelto una y otra vez su mirada al viaje del historiador griego, a fin de descubrir el lugar
exacto (según las vagas e inconexas indicaciones de Prisco) del palacio de Atila en
Hungría, que Prisco visitó y describió44 .
P
:
Así las cosas, nuestro propósito es el de mostrar las aplicaciones del “viaje de
Prisco” del 449 a la historia cotidiana y de las mentalidades, en concreto a la cuestión
de los viajes y las relaciones exteriores en la Antigüedad Tardía. No es nuestra intención
ofrecer un catálogo exhaustivo de todas las referencias útiles que contiene el fragmento,
sino ofrecer una muestra de citas y fragmentos que sirvan como ejemplo de lo que
podemos encontrar en él, a veces información sorprendente. Ya hemos hablado sobre la
tipología, la importancia y la excepcionalidad del fragmento, y debemos tener presentes
estas cuestiones a la hora de estudiar sus aplicaciones a una investigación sobre la vida
cotidiana o la literatura de viajes.
Nuestro principal interés al considerar la narración en su conjunto es el estudio
de la experiencia personal del viajero. A lo largo de su relato, Prisco mantiene una actitud
determinada. Podría pensarse que, debido a la perspectiva (el fragmento en sí, integrado
en sus Historias, fue escrito años después de su embajada), nos presentaría los hechos
42. Primero R. L. REYNOLDS; R. S. LÓPEZ, “Odoacer: German or Hun?”, AHR, 52/1 (1946),
pp. 47-48; y luego B. MACBAIN, “Odovacar the Hun?”, Classical Philology, 78/4 (1983), pp.
3-5, se apoyaron en la información de Prisco para reflexionar sobre la identidad cultural / étnica de
Odoacro, siendo éste último, a nuestro parecer, más completo y riguroso que los primeros.
43. M. MAAS, “Fugitives and ethnography in Priscus of Panium”, Byzantine and Modern
Greek Studies, 19 / 1 (1995).
44. Resúmenes de las tentativas de los arqueólogos para identificar yacimientos con los espacios
descritos por Prisco en R. BROWNING, “Where Was Attila’s Camp?”, Journal of Hellenic Studies,
73 (1953), pp. 143-145; y en E. A. THOMPSON, “The Camp of Attlia”, Journal of Hellenic Studies
(1945), pp. 112-115.
429
de un modo distante, adoptando un punto de vista que difícilmente habría adoptado
en ese momento, y en ocasiones así lo parece; pero fragmentos como el episodio de la
primera entrevista con Atila45 son sorprendentemente sinceros y cercanos. A pesar de
esto, sí observamos un determinado punto de vista que nuestro autor mantiene invariable
a lo largo de su relato: Prisco siempre adopta una posición de superioridad cultural
respecto a los bárbaros, pero al mismo tiempo se desprende de sus observaciones cierta
admiración por ellos. Recordemos que el autor intenta cumplir el canon de objetividad
y distancia que se espera de él, por lo tanto no estamos ante una obra apologética en
ningún sentido: ni carga las tintas contra los bárbaros a favor de la superioridad romana
ni pretende seguir el tópico del buen salvaje, o del bárbaro honrado frente a los corruptos
romanos46. Como ejemplo, es crucial la conversación entre Prisco y un griego que tuvo
lugar en el campamento de Atila, en el que nuestro autor conversó con un antiguo esclavo
ahora barbarizado sobre las virtudes y defectos de la vida entre los bárbaros y entre los
romanos47. Es muy discutible la veracidad del testimonio en este punto, el debate está
perfectamente estructurado según los cánones clásicos, y teniendo en cuenta que Prisco
era de formación retórica, hay algo de floritura artificiosa o de ejercicio de estilo en el
pasaje. Como suele ocurrir en estos casos, en vez de perdernos en un interminable debate
sobre la autenticidad de la conversación o del interlocutor de Prisco (del que ni siquiera
dice el nombre), podemos valorar el testimonio como una muestra del pensamiento del
autor; al fin y al cabo, el texto es suyo, independientemente de si la conversación es real
o ficticia48. En el pasaje, Prisco y un griego barbarizado se encuentran por casualidad en
el campamento de Atila y se disponen a conversar sobre la justicia de las leyes romanas
y bárbaras: el interlocutor empieza explicando sus vicisitudes, cómo fue capturado y
entregado como botín de guerra al caudillo huno Onegesio y, posteriormente, gracias
a su habilidad marcial, fue liberado, se casó y formó una familia entre los bárbaros;
acto seguido expone por qué cree que las leyes de los bárbaros son mejores que las de
los romanos. Prisco contesta a la argumentación del griego a favor de la justicia de los
45. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, pp. 254-256.
46. Ideas anti-bárbaras se extraen de SINESIO DE CIRENE, de Regno, 19-20, ed. N.
TERZAGHI, Synesii Cyrenensis opuscula, v. 1, Roma 1944, pp. 5-62, por ejemplo. La idea del
“buen salvaje” o del bárbaro sencillo y honrado como contrapartida al corrupto y opresor romano,
en SALVIANO DE MARSELLA, De gub. Dei, 3, 2, ed. G. LAGARRIGUE, Salvien de Marseille.
Oeuvres. Tome II: Du gouvernement de Dieu, SC, 220, Paris 1975, p. 187.
47. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, pp. 268-273.
48. Opiniones enfrentadas al respecto: E. THOMPSON, A History of Attila, op. cit., pp. 185187, propone una lectura literal en la que el interlocutor de Prisco es el verdadero autor de sus
pensamientos, y debemos distinguir entre su opinión y la del historiador. S. BOCK, Los hunos, op.
cit., p. 219, se expresa casi en los mismos términos. M. MAAS, “Fugitives and ethnography”, op.
cit., p. 151, propone una visión distinta, considerando la conversación entera como expresión del
pensamiento de Prisco, siendo su interlocutor probablemente inventado o manipulado a posteriori
en la narración de Prisco. Estamos más de acuerdo con esta visión..
430
Antigüedad in progress...Actas del CIJIMA I
romanos y su, digamos, “estado de derecho”, hasta que su interlocutor acaba dando la
razón a su ex-compatriota:
“Mi conocido lloró y dijo que las leyes eran justas y la constitución romana era buena,
pero que las autoridades la estaban arruinando por no interpretarla del modo que lo hacían
los antiguos”49.
Esta conversación no es más, bajo nuestro punto de vista, que la transposición
en forma de diálogo retórico del pensamiento de Prisco. A esta conclusión no llega el
griego interlocutor, sino el propio historiador. Hemos insistido antes en que Prisco no
es un apologista, al contrario: Prisco es un patriota romano y cree sinceramente que su
estado ofrece un marco legal y social mejor que el bárbaro. Quizás en su discurso hay
algo de irreal y tópico, de hecho encontramos ecos de la República de Platón50, pero es
suficientemente crítico como para reconocer que hay problemas, que no todo funciona a
la perfección y que en algunos aspectos las leyes bárbaras tienen también cosas positivas.
La reflexión final, puesta en boca del interlocutor51, sigue esta dirección: es obvio que la
legislación romana es más civilizada y protege mejor a los individuos, en teoría y sobre
el papel; pero la corrupción del sistema hace que estas leyes acaben aplicándose mal, y
esto a Prisco no le gusta52. Incluso parece mostrar cierta simpatía por el modo de vida de
los bárbaros e intenta desmentir tópicos presentando a los bárbaros con una humanidad
difícil de encontrar en otras fuentes:
49. PRISCO, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 272.
50. “Aquellos que fundaron la república fueron” dije, “hombres sabios y bondadosos. Con
tal de que las cosas no se hicieran de cualquier modo, ordenaron que algunos fueran guardianes
de las leyes y que otros se dedicasen a fabricar armamento y someterse a entrenamiento militar
[...]” PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 270. La relación con la idea de Platón también
la observa M. MAAS, “Fugitives and ethnography”, op. cit., p. 150. Resulta interesante cómo un
griego del siglo V busque en un autor casi 900 años más antiguo que él los fundamentos de su
propia civilización, que ya no es la Grecia clásica, sino el Bajo Imperio Romano. THOMPSON, pp.
186-187, remarca la retórica y literariedad del pensamiento de Prisco, exponiendo un sistema social
idílico alejado de la realidad. Thompson sigue la opinión de E. GIBBON, op. cit., 2, 34, ed. L. A.
ROMERO, p. 419, en el mismo pasaje.
51. Una maniobra, quizás, menos inocente de lo que parece: cuando Prisco argumenta,
raramente vemos referencias negativas al Imperio o a sus leyes. Quizás para excusarse o evitar
censuras, pone en boca de un interlocutor anónimo (real o ficticio) las críticas al sistema romano.
52. “Pues las leyes no se aplican a todo el mundo. Si el infractor es rico, el resultado es que
no cumple la condena por su crimen, mientras que si es pobre y no sabe cómo afrontar el proceso,
sufre la pena prescrita – eso si no muere antes de que se haya celebrado el juicio […]. Pues nadie
concederá audiencia a un hombre tratado injustamente a no ser que entregue dinero al juez y sus
asesores”, PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 268. Exposiciones de situaciones de este
tipo no son ni exclusivas de Prisco ni raras en el siglo V. Véase, en general, R. MACMULLEN,
Corruption and the Decline of Rome, New Haven 1988, esp. p. 157.
431
“Él (el griego) prosiguió, diciendo que después de hacer la guerra, los hombres entre los
escitas viven en paz, cada uno gozando de sus posesiones y perturbando a los demás o
siendo perturbados poco o de ninguna manera”53.
De hecho, a lo largo del relato vemos como Prisco, con muchos claroscuros,
procura humanizar a los bárbaros: muy a menudo, cuando se relaciona con los lugareños
de los pueblos por donde pasa, o con otros comensales en un banquete, u observa cómo
unas chicas reciben a los guerreros hunos que vuelven al campamento, está muy dispuesto
a apuntar la amabilidad y el buen trato que recibe por su parte. En otras ocasiones, no
obstante, tampoco duda en calificar la actitud de los bárbaros como imprevisible o
violenta. Observamos muchos matices en la relación de los embajadores con los bárbaros
a lo largo del viaje. Siguiendo a Maas54, la mejor palabra para definir la actitud de Prisco
para con los bárbaros, particular e interesante, es la de humanización. Prisco considera
a los romanos mejores que los bárbaros, pero en ningún caso les deshumaniza ni les
caricaturiza55, de hecho, reserva opiniones bastante más negativas para con algunos
romanos que para con el “Azote de Dios”.
En conjunto, este es quizás el aspecto más interesante del relato de Prisco a la
hora de enmarcarlo en el presente trabajo. Independientemente de los aspectos cotidianos
que podamos ir rastreando en su narración, el más importante es el propio testimonio
del autor en calidad de viajero / etnógrafo. En un contexto de estudio de las relaciones
exteriores o de los viajes fuera del Imperio, nuestro autor nos ofrece una información
excepcional en su relato en primera persona. Lo que debemos valorar es, pues, la
impresión que transmite el autor, qué actitud adopta y qué le llama la atención. Respecto
a esto último sí podemos fijarnos en detalles concretos (como haremos a continuación),
pero en los otros dos aspectos debemos obtener la información a través de una mirada de
conjunto. Lo que ofrece Prisco es precisamente esto: la perspectiva de un griego culto,
historiador y retórico que integra una comitiva diplomática en territorio bárbaro.
P
:
V
El segundo aspecto principal que queremos poner en valor sobre el fragmento
8 de Prisco es el de su utilidad como fuente de información para los estudios de vida
cotidiana en el contexto tanto de los viajes y el transporte como de las relaciones
diplomáticas romanas, aspectos ambos en los que el contenido del relato del 449 ofrece
variados e interesantes ejemplos. Como suele ocurrir, para el caso de las referencias
53. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 268.
54. M. MAAS, “Fugitives and ethnography”, op. cit., p. 148: “They are individuals with a fully
human range of emotions and problems”.
55. Contrasta su descripción, muy humana, de la mayoría de hunos con la caricatura salvaje,
demoníaca y deforme que de ellos ofrece AMIANO MARCELINO, 31, 2, 1-3, ed. W. SEYFARTH,
Ammiani Marcellini rerum gestarum libri, 2, Teubner, Stuttgard/ Leipzig (1999).
432
Antigüedad in progress...Actas del CIJIMA I
cotidianas es mucho en lo que debemos fijarnos pero poco lo que debemos interpretar.
A menudo Prisco ofrece detalles concretos, dispersos, pero claros. Para dar coherencia a
esta sección, analizaremos los ejemplos según el tema.
D
Respecto a referencias al mundo de los viajes y el transporte, podría parecer,
por la naturaleza del texto, que Prisco ofrece una gran cantidad de información, pero de
hecho es poco detallista en este sentido. Para medir las distancias, Prisco usa dos tipos de
medida: la de tiempo (en jornadas) y la de espacio (en medidas de longitud). El sistema de
tiempo es el más usado por nuestro autor con diferencia. La cuenta es inexacta en algunos
casos: “[...] y llegamos a Sérdica, que está a trece jornadas de Constantinopla para un
viajero sin carga”56. Por la descripción que más tarde hará de la comitiva, viajaban con
él los embajadores bárbaros, los animales de carga con el equipaje y regalos, e incluso
parece que les acompañaban unos cuantos mercaderes y viajeros indeterminados57. La
comitiva, pues, se ajustaba bastante poco a la idea de “viajero sin carga”, lo cual nos
parece indicar que el cálculo de las “trece jornadas” lo hizo Prisco con posterioridad,
posiblemente a partir de cálculos estandarizados del cursus publicus58. Si así fuera, este
pasaje nos informaría sobre la regularidad del servicio de postas de Constantinopla a
través de unas vías determinadas, que permitían un cálculo más o menos fijo del tiempo
y la distancia que había entre un punto y otro, lo cual sería de gran ayuda para calcular
cuándo llegaría un mensaje o un viajero a destino, etc59. El sistema de circulación de
noticias sería, pues, bastante menos caótico de lo que podemos imaginar60. En otras
56. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 246.
57. E. THOMPSON, A History of Attila, op. cit., p. 104, enumera por lo menos a un mercader
(Rusticio, PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 252), criados y sirvientes anónimos, no
citados pero seguramente presentes; así como conductores y cuidadores de los animales de carga.
58. Aun así, R. C. BLOCKLEY, The Fragmentary Classicising Historians, 2, op. cit., p. 382, n.
29, siguiendo a E. THOMPSON, A History of Attila, op. cit., p. 11, considera más o menos fiables
y exactas las referencias temporales de Prisco e incluso cree, a nuestro ver erróneamente, que la
medida en jornadas de un “viajero sin carga” la aplicó Prisco a sí mismo.
59. Según A. M. RAMSAY, “The speed of Roman imperial post”, JRS, 15 (1925), pp. 60-74;
y C. W. J. ELIOT, “New evidence for the speed of the Roman imperial post”, The Phoenix, 9, 2
(1955), p. 76; la velocidad media de un correo imperial sería de unas 5 millas por hora. Eliot (p.
78) establece que el mensaje que trajo las nuevas de la muerte de Pértinax, en Roma, a Septimio
Severo, en Carnuntum, tardó once días. La distancia entre estos dos puntos es mayor que la de
Constantinopla a Sérdica. O bien la velocidad de ese mensaje concreto fue muy alta, o bien las
“trece jornadas para un viajero sin carga” no las calcula Prisco según el correo imperial sino según
el servicio de cursus publicus, cabe distinguir ambos servicios. Cf., infra, n. 60. A pesar de ello,
reconocemos que estos cálculos son meramente hipotéticos.
60. Al respecto, otras referencias al cursus publicus y a su regularidad en P. HEATHER, La
433
ocasiones sí parece que Prisco recuerde el tiempo que tardó realmente en cubrir alguna
etapa: “Habiendo (nosotros) completado un viaje de siete días, siguiendo las órdenes de
nuestros guías escitas, nos detuvimos en una aldea [...]” 61. El cálculo de distancias, debido
a lo antes expuesto, es no obstante imposible: la referencia de trece días de Constantinopla
a Sérdica no expresa lo que realmente tardó la expedición, por lo tanto no sabemos con
exactitud cuánta distancia podría haber cubierto en siete días. Sea como sea, parece que
esta vez Prisco sí recuerda el tiempo que tardó en ir de un punto a otro. En otras ocasiones
parece llevar una cuenta más o menos exacta de los días que pasa en un mismo lugar o
entre un hecho y otro. Prisco debió de tomar notas durante su viaje, que posteriormente
usó para escribir el relato que nos ha llegado en sus Historias, completando lagunas con
información posterior. En alguna ocasión la referencia se concreta en horas: “Llegamos
a las tiendas de Atila […] hacia la novena hora62 del día63.” y “Habiendo completado un
largo viaje, acampamos cerca de un estanque a media tarde [...]64”. A lo largo de su relato,
tan sólo utiliza la medida de espacio en una ocasión, para describir distancias recorridas:
“Habiendo cruzado el Istro y habiendo recorrido cerca de setenta estadios65 con los
bárbaros, se nos ordenó esperar en un llano [...]66” . No encontramos más referencias a
esta u otras medidas de longitud para expresar distancias aparte del pasaje citado; cuestión
probablemente nada extraña teniendo en cuenta que hubiera sido mucho más cómodo
para Prisco calcular su recorrido anotando en sus apuntes las jornadas que tardaba, en vez
de detenerse constantemente a calcular “a ojo” los estadios que cubría.
Respecto a otras cuestiones relacionadas con el viaje, debemos suponer que la
comitiva viajaba de día, ya que por lógica y por algunas referencias67 no era recomendable
viajar de noche. Aun así, por algún pasaje suponemos que, si bien no era habitual, se
podría dar el caso de cubrir etapas nocturnas: “Habiendo cargado ya nuestro equipaje
sobre los animales, y preparándonos para iniciar, sin necesidad, nuestro viaje de noche
[...]68” ; y en otra ocasión el relato da a entender que en algunos momentos la embajada
viajó de noche:
caída del Imperio Romano, op. cit., pp. 143-145, a propósito del detallado informe de viaje de
un funcionario imperial en el siglo IV. Los permisos, requisitos, duración y beneficiarios de las
euectiones (permisos de viaje oficiales) para el cursus publicus en L. DI PAOLA, Viaggi, transporti
e instituzioni: studi sul cursus publicus, Messina 1999, pp. 65-66. No obstante, la misma autora (p.
18) recalca el hecho de que no son una misma cosa el cursus publicus de transporte de personas que
el sistema de correo imperial (cursus uelox), con sus dinámicas propias.
61. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 262.
62. La hora nona equivale a las 2 o las 3 de la tarde dependiendo si es invierno o verano.
63. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 250.
64. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 260.
65. Aproximadamente 12 km.
66. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 250.
67. Cf. n. 63. Por la tarde se planta el campamento y los viajeros pasan allí mismo la noche.
68. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 252. En esta ocasión los viajeros son
434
Antigüedad in progress...Actas del CIJIMA I
“Habiendo pasado la noche iniciamos nuestro viaje desde la frontera en Naiso hacia el
río Istro. Nos internamos en un lugar muy sombrío donde el camino daba muchas vueltas
y se curvaba. Cuando estábamos allí se hizo de día, y pensando que viajábamos hacia el
oeste, vimos salir el Sol justo enfrente nuestro69” .
El relato es confuso en este punto, ya que no explicita que pasaran la noche
viajando. Interpretamos que pasaron la noche en Naiso y antes de la salida del Sol
reanudaron la marcha y amaneció mientras avanzaban. Queda claro, pues, que en la
medida que se podía se intentaba viajar de día y se acampaba antes de la puesta de Sol,
pero en algunos momentos puntuales se pueden cubrir etapas nocturnas o se inicia la
marcha por la mañana ante del amanecer.
En asuntos de transporte tenemos también algunas referencias a los animales
70
de carga que usaban los expedicionarios, y probablemente los embajadores viajaban a
caballo: “Así pues, Berico (un noble huno) se llevó a su caballo y rechazó tanto montar
como comer con nosotros71”. Aunque Prisco habla de equipajes, animales de carga y
tiendas de campaña, en ningún momento habla de carruajes. Por otro lado, el historiador
también describe cómo sortearon el Danubio y otros ríos:
“Allí, unos barqueros bárbaros nos recibieron y nos condujeron a través del río en barcas
que habían fabricado a partir de un único tronco, tallando y trabajando ellos mismos los
árboles”72.
A
Mención especial merece el tema de la alimentación y, derivado de éste, el de las
costumbres protocolarias de los banquetes romanos y bárbaros. Fundamental es la famosa
descripción de Prisco del banquete al que es invitado por parte de Atila en su propia casa73
. Este texto es abundante en detalles y ofrece información tanto sobre la comida en sí
despachados inesperadamente por los hunos y forzados a volver a casa, aunque después rectifican
su actitud: “Atila nos prohibió marchar debido a la hora que era” (PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C.
BLOCKLEY, p. 252); aunque queda claro que los romanos estaban dispuestos a ponerse en camino
por la noche.
69. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 248.
70. Cf. n. 68.
71. PRISCO, fr. 14, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 292. Por el comentario se interpreta que los
embajadores montaban a caballo junto con los bárbaros de la comitiva. E. THOMPSON, A History
of Attila, op. cit., p. 102, también se muestra a favor de la idea de que los embajadores viajaran a
caballo, antes que en carros o carruajes.
72. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 250.
73. PRISCO, fr. 13, ed. R. C. BLOCKLEY, pp. 283-288. Sería excesivo reproducir aquí el
fragmento entero, pero se trata de una descripción llena de detalles y muy rica narrativamente.
435
como sobre el protocolo, la servidumbre, los bienes materiales (la vajilla, por ejemplo)74
, las costumbres alimenticias (cómo se come, cómo se disponen los platos y las mesas...)
y los comportamientos y entretenimientos típicos de un banquete (como la presencia de
“bufones” o las canciones épicas). Prisco parte del desconocimiento y anota todo lo que le
llama la atención en vistas a un posible interés etnográfico. Podemos comparar el extenso
relato del banquete de Atila con esta escueta descripción de una cena de los embajadores
en territorio romano, en Sérdica:
“Los lugareños nos avituallaron con ovejas y bueyes, que sacrificamos, y preparamos
un banquete. Mientras bebíamos, los bárbaros rindieron homenaje a Atila y nosotros a
Teodosio75”.
Obviamente nada de esto parece raro a Prisco y por eso no detalla nada y da
muchas cosas por entendidas por sus lectores. No es garantía el hecho de establecer la
regla de que todo aquello que Prisco detalla le parece extraño y exótico, pero es un buen
punto de partida para estudiar las posibles diferencias entre el sistema cultural extranjero
y el del propio autor. También podemos comparar el banquete de Atila con otro episodio
acontecido en la aldea de la viuda de Bleda, el hermano de Atila, para observar las
diferencias sociales (por lo menos, respecto al protocolo de banquetes) entre los propios
bárbaros:
“[...] nos llamaron y los llevaron a sus casas y, quemando una buena cantidad de leña,
nos dieron calor.
La mujer que gobernaba la aldea – había sido una de las mujeres de Bleda – nos envió
comida y atractivas mujeres para que tuviéramos relaciones con ellas – un gran honor
entre los escitas. Agradecimos generosamente a las mujeres la comida que nos habían
ofrecido, pero rechazamos tener relaciones con ellas76”.
En este caso, Prisco tampoco es muy rico en detalles, pero queda clara la
diferencia entre el lujo y la opulencia del banquete de Atila, donde cada comensal era
atendido por un copero, y las “atractivas mujeres” que atendieron a los embajadores en
la aldea.
74. Ningún fragmento debe ponernos más en guardia respecto a extrapolaciones que éste:
E. THOMPSON, A History of Attila, op. cit., p. 171 remarca la excesiva y ostentosa opulencia
de la corte de Atila, que atribuye al enriquecimiento de los hunos durante la época dorada del
reinado de Atila. Muy posiblemente, un banquete huno que se hubiera celebrado 30 años antes (¡ni
siquiera entre los hunos!) hubiera sido distinto. De hecho, tampoco podemos estar seguros de si el
despliegue protocolario de Atila era debido a la presencia de embajadores romanos (orientales y
occidentales) a los que debía impresionar o tenía por costumbre celebrar este tipo de eventos. Hay
que tener muy presente que las costumbres y protocolos cambian a lo largo del tiempo, y eso es algo
que los romanos raramente reflejan en sus escritos. El banquete de Atila, como el que pintó Mór
Than en 1870, es solamente un cuadro, una instantánea de un momento concreto.
75. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 246.
76. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 260.
436
Antigüedad in progress...Actas del CIJIMA I
A propósito de la alimentación en sí, Prisco enumera distintos tipos de comida y
bebida que pudo probar en su viaje. En muchos casos se trata de manjares bien conocidos
por los romanos: ovino, bovino, peces de río, vino, etc.; pero en una ocasión el autor
considera interesante describir algunos productos curiosos y desconocidos para él:
“En los poblados nos aprovisionaban de comestibles en abundancia, mijo en vez de trigo,
y en vez de vino aquello que los nativos llaman médos. Los presentes en nuestra comitiva
también llevaban mijo y una bebida hecha de cebada que los bárbaros llaman kámon77”.
S
Esta sección es sin duda la que podría ofrecer mayor información a los
historiadores y también es el ámbito más estudiado78. Las constantes referencias a detalles
cotidianos son inevitables en el relato de Prisco, y en todas ellas ofrece información sobre
el día a día. Así pues, como ejemplo, nos limitaremos a destacar pasajes que pueden
resultar llamativos para el estudio del tema concreto de las embajadas y las relaciones
diplomáticas, en especial el protocolo. No pondremos nuestra atención, pues, en los
hunos, sino en los propios romanos. De un embajador no se espera que entregue un
mensaje en nombre de su gobierno, la tarea de un representante diplomático va más allá.
Para empezar, el rango y el estatus social cuentan mucho, y la contrapartida puede sentirse
ofendida si cree que han enviado a su presencia a alguien poco importante o poco digno.
Huelga decir que esto queda a la subjetiva interpretación de cada parte. Como vemos
en Prisco, los romanos, por un lado, siempre parten de una posición de superioridad
y no consideran que tengan que enviar a Atila a personajes del más alto rango. Atila
no lo entiende así, y exige que le sean enviados embajadores de rango consular (debe
entenderse, uiri inlustres o patricii):
“Habiendo hablado en primer lugar con unos bárbaros, me envió (Onegesio) a Maximino
para preguntar a qué hombres de rango consular enviarían los romanos como embajadores
a Atila. […]. Volví a ver a Onegesio y le dije que los romanos deseaban que él mismo
acudiera a verles para terminar con las disputas, pero que si esto les era denegado, el
emperador enviaría a quien deseara. […]. Poco después Maximino salió (de casa de
Atila) y dijo que el bárbaro quería como embajadores a Nomo, Anatolio79 o Senador, y no
recibiría a nadie que no fuera uno de ellos80”.
Atila no hacía más que reclamar el trato que creía que merecía. Era costumbre
entre los romanos requerir a los personajes de más elevada dignidad como embajadores
77. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 260. El kámon es, por supuesto, un tipo de
cerveza
78. Véase n. 38, 39 respecto a los estudios realizados en materia de historia social de los hunos.
79. Anatolio ya había sido embajador ante Atila antes (PRISCO, fr. 9, 1-2, ed. R. C. BLOCKLEY,
p. 236) y era un uir inlustris y patricius del Imperio.
80. PRISCO, fr. 13, 1, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 282.
437
de lujo en misiones importantes81. Además de la obvia dignidad que conferían a la
comitiva y de las garantías de compromiso político en los acuerdos por parte de altos
funcionarios próximos al emperador, el envío como diplomáticos de personas de elevada
posición respondía a otro motivo: los recursos. A menudo los embajadores participaban
en un antiguo ritual de regalos y contra-regalos en el que se esperaba que ellos mismos
aportaran sus propios recursos. En el caso de Prisco, el embajador oficial, Maximino,
llevaba regalos del propio Teodosio y suyos82. Del mismo modo, Atila hizo regalos al
emperador83 y animó a sus lugartenientes para que hicieran regalos a Maximino84. Los
regalos eran, pues, una muestra universal de amistad, más ceremonial que real, y era
imposible para un simple mensajero cumplir esta función. Para los hunos, de hecho, las
embajadas eran una buena manera de entrar recursos raros o bienes de prestigio en su
sociedad85. Prisco ofrece algún ejemplo de estos objetos apreciados por los hunos:
“Visitamos a la reina, le expresamos nuestra gratitud y la compensamos con tres cuencos
de plata, pieles rojas, pimienta de la India, dátiles y otros frutos que los bárbaros, debido
a que no son propios de su país, valoran86”.
Se trata, por lo tanto, de artículos exóticos de los que los hunos no pueden
disponer por sí mismos. Estos regalos son un símbolo de estatus tanto para el que los
recibe como para quien los entrega, pues no están al alcance de cualquiera.
C
Así pues, el “viaje de Prisco” constituye una fuente excepcional a la que se ha
prestado una atención desigual. Mientras que es bien conocida por los estudiosos del mundo
huno e incluso por los de la Historia diplomática del Bajo Imperio, no puede decirse lo
mismo de los autores que han investigado el fenómeno de los viajes y el transporte desde
81. El excelente trabajo de R. MATHISEN, “Patricians as diplomats”, op. cit., pp. 38-39, ofrece
una lista exhaustiva de todos los patricii que participaron como embajadores en el extranjero, casi
siempre en Persia, pero también entre los godos, vándalos y, entre el 446-450, en la corte de los
hunos.
82. “Maximino me envió a Onegesio para darle los regalos, tanto aquellos que le entregaba
como aquellos que le entregaba el emperador”, PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 266.
83. Ante las súplicas de los dignatarios para que liberara a unos prisioneros, “liberó a la
mujer por 500 solidi y envió a los niños al emperador como regalo.” (PRISCO, fr. 14, ed. R. C.
BLOCKLEY, p. 290).
84. “Pues Atila había ordenado a cada uno de sus capitanes que mostraran su amistad con
Maximino con regalos, y cada uno de ellos, también Berico, le habían enviado un caballo.”
(PRISCO, fr. 14, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 293).
85. E. THOMPSON, A History of Attila, op. cit., p. 170; O. MAENCHEN-HELFEN, The World
of the Huns, op. cit., p. 185.
86. PRISCO, fr. 11, 2, ed. R. C. BLOCKLEY, p. 262.
438
Antigüedad in progress...Actas del CIJIMA I
una perspectiva tanto institucional como cotidiana. Si tenemos esto en cuenta, nuestro
propósito cobra sentido, al poner en valor una fuente excepcional, un testimonio único en
primera persona, rico en detalles y escrito por un literato riguroso, plenamente consciente
de la trascendencia de su escrito. Prisco no sólo elabora un texto interesante desde el
punto de vista socio-político (de los hunos o de los romanos), sino una obra que ofrece
muchas posibilidades al historiador de la Historia cotidiana y del transporte y los viajes en
la Antigüedad Tardía; incluso a los estudios del universo de la inteligencia imperial, pues
ofrece suculentos detales respecto al procedimiento de una conspiración de asesinato87.
No se trata, por supuesto, ni pretendemos que así sea, de la obra cumbre de la literatura
de viajes (porque, de hecho, no es tal cosa) pero sí nos parece un inmejorable punto de
partida para el estudio de este tipo de literatura, desde una perspectiva cotidiana, cultural,
etc. A lo largo de nuestra exposición hemos ofrecido una breve selección de ejemplos que
pueden aplicarse a este tipo de estudios y su análisis no sólo nos acerca a los datos, sino
también a las problemáticas que suscitan estas investigaciones, a las que el historiador
debe enfrentarse, como en cualquier otro campo.
B
BALDWIN, B. (1980), “Priscus of Panium”, Byzantion, 50, pp. 18-60.
(1981) “Sources for the Getica of Jordanes”, RBPh, 59 / 1, pp. 141-146.
BLOCKLEY, R. C. (1983), The fragmentary classicising historians of the Later
Roman Empire, 2, ed. Francis Cairns [col. ARCA, Classical and Medieval
Texts, Papers and Monographs, nº 10], Liverpool.
BOCK, S. (1992), Los hunos, en Antigüedad y Cristianismo. Monografías
históricas sobre la Antigüedad Tardía, 9, Murcia.
BROWNING, R. (1953), “Where Was Attila’s Camp?”, Journal of Hellenic
Studies, 73, pp. 143-145.
CHEVALIER, R. (1988), Voyages et déplacements dans l’Empire Romain, Paris.
CORTÉS ARRESE, M. (2007), Caminos de Bizancio [col. Estudios, 112,
Universidad de Castilla-La Mancha], Cuenca.
CROKE, B. (1987), “Cassiodorus and the Getica of Jordanes”, Classical
Phylology, 82 / 2, pp. 117-134.
DI PAOLA, L. (1999), Viaggi, transporti e instituzioni: studi sul cursus publicus,
Messina.
ELIOT, C. W. J. (1955), “New evidence for the speed of the Roman imperial
87. A modo de curiosidad, las vicisitudes del complot contra Atila, orquestado por Crisafio
con el beneplácito del emperador y su magister officiorum, responsable de la red de espías, según
cuenta Prisco (PRISCO, fr. 11, 1, ed. R. C. BLOCKLEY, pp. 244-246), y que implicaba al bárbaro
Edecón y al traductor Vigilas; dignas de un relato de intriga, son contadas de modo neutral, analítico
e indiferente (y con muy poco “gancho comercial”), en el estilo acostumbrado de nuestro autor.
439
post”, The Phoenix, 9, 2, pp. 76-80.
ELLIS, L.; KIDNER, F. L. (2004), Travel, Communication and Geography in
Late Antiquity: sacred and profane, Aldershot.
ELVIRA BARBA, M. A. (2007), “Cosmas Indicopleustes, un viajero atípico”,
en M. CORTÉS ARRESE, Caminos de Bizancio [col. Estudios, 112,
Universidad de Castilla-La Mancha], Cuenca, pp. 113-116.
GIBBON, E. (2006), Historia de la decadencia y caída del Imperio Romano, ed.
L. A. ROMERO, Madrid.
GRACANIN, H., “The Western Roman embassy to the court of Attila in AD
449”, ByzSlav, 61 (2003), pp. 53-74.
HEATHER, P. (2006), La caída del Imperio Romano, Barcelona [trad. del original
ingles The Fall of the Roman Empire (2005) por T. Fernandez Auz y B.
Eguibar].
KALDELLIS, A. (2013), Ethnography after Antiquity: Foreign Lands and People
in Byzantine Literature, Philadelphia.
ZECCHINI, G. (1983), Aezio: l’ultima difesa dell’Occidente romano, Roma.
LEE, A. D. (1993), Information and Frontiers: Roman Foreign Relations in Late
Antiquity, Cambridge.
MAAS, M. (1995), “Fugitives and ethnography in Priscus of Panium”, Byzantine
and Modern Greek Studies, 19 / 1, pp. 146-160.
MACBAIN, B. (1983), “Odovacar the Hun?”, Classical Philology, 78/4, pp. 323327.
MACMULLEN, R. (1988), Corruption and the Decline of Rome, New Haven.
MAENCHEN-HELFEN, O. (1973), The World of the Huns, Berkeley.
MALTESE, E. V. (1979), “A proposito dell’opera storica di Prisco di Panion”,
QS, 9, pp. 297-320.
MATHISEN, R. (1986), “Patricians ad diplomats in Late Antiquity”, ByzZ, 79 /
1, pp. 35-49.
RAMSAY, A. M. (1925), “The speed of Roman imperial post”, JRS, 15, pp. 6074.
REYNOLDS, R. L.; LÓPEZ, R. S. (1946), “Odoacer: German or Hun?”, AHR,
52/1, pp. 36-53.
THOMPSON, E. (1948), A History of Attila and the Huns, Oxford.
(1945) “Priscus of Panium, Fragment I b”, CQ, 39 / 3-4, pp. 92-94.
(1945) “The Camp of Attlia”, Journal of Hellenic Studies, pp. 112-115.
VALLEJO GIRVÉS, M. (2007), “Los ojos del viajero del exilio no ven. No sirven
para ver: experiencias de viajeros griegos y latinos desterrados (siglos IVX)”, en M. CORTÉS ARESE (ed.), Caminos de Bizancio [col. Estudios,
112, Universidad de Castilla-La Mancha], Cuenca, pp. 47-74.
440