www.fgks.org   »   [go: up one dir, main page]

Jump to content

Raimon Jordan: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Persondata
image
 
(28 intermediate revisions by 19 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Occitan noble and troubadour}}
[[Image:Raimon Jordan.jpg|thumb|right|Raimon Jordan]]
'''Raimon Jordan''' was a [[County of Toulouse|Toulousain]] [[troubadour]] and the [[viscount]] of [[Saint-Antonin-Noble-Val|Saint-Antonin]] in the [[Rouergue]] near the boundary with [[Quercy]] (fl. c. 1178&ndash;1195).<ref name="Boase823">Boase, 823.</ref>
'''Raimon Jordan''' (fl. c. 1178&ndash;1195)<ref name="Boase823">Boase, 823.</ref> was a [[County of Toulouse|Toulousain]] [[troubadour]] and the [[viscount]] of [[Saint-Antonin-Noble-Val|Saint-Antonin]] in the [[Rouergue]] near the boundary with [[Quercy]]. His poetry was in [[Old Occitan]].
[[File:BnF ms. 854 fol. 82 - Raimon Jordan (1).jpg|thumb|left|Raimon Jordan]]
There is a ''[[Vida (Occitan literary form)|vida]]'' of Jordan which exists in several manuscripts, some with an accompanying ''[[razo]]''.<ref name="Poe316"/> Like typical ''vidas'', it tell us where he was from and whom he loved. He was from Pena d'Albeges (modern [[Penne, Tarn|Penne]]).<ref>Schutz, 227.</ref> At some point he had a love affair with Elis (Lucia) de Montfort, wife of Guillem de Gordon (c. 1165) and then Bernart de Casnac (c. 1214).<ref name="Poe316"/><ref name="Poe317"/> This affair was originally in a ''vida'' of [[Bertran de Born]], but it was cut out and placed in Jordan's own ''vida-razo'' at a later date.


Jordan was a contemporary of Bertran and partook with him in the [[Revolt of 1173–1174]] as a partisan of [[Henry the Young King]] against [[Henry II of England|Henry Curtmantle]], [[Duke of Aquitaine]] and [[King of England]].<ref name="Poe316">Poe, 316.</ref> He may have received a near fatal wound on the same campaign in which the Young King died in 1183.<ref name="Poe317">Poe, 317.</ref> Jordan's own wife fell in with "heretics" (''ereges''), certainly [[Cathars]], though one document calls them ''Patarics''.<ref name="Poe316"/>
There is a ''[[Vida (Occitan literary form)|vida]]'' of Jordan which exists in several manuscripts, some with an accompanying ''[[razo]]''.<ref name="Poe316"/> Like typical ''vidas'', it tell us where he was from and whom he loved. He was from Pena d'Albeges (modern [[Penne, Tarn|Penne]]).<ref>Schutz, 227.</ref> At some point he had a love affair with Elis (Lucia) de Montfort, wife of Guillem de Gordon (c. 1165) and then Bernart de Casnac (c. 1214).<ref name="Poe316"/><ref name="Poe317"/> This affair was originally in a ''vida'' of [[Bertran de Born]], but it was cut out and placed in Jordan's own ''vida-razo'' at a later date.


Of Jordan's literary output, twelve poems survive.<ref name="review2">Gaunt, "Review", 970.</ref> They include eleven ''cansos'' and one ''[[tenso]]'' (and possibly a ''[[sirventes]]''). The incipit found at the end of a ''razo'' introducing one of his ''[[Canso (song)|cansos]]'' says ''maintas bonas chansos fetz'': "he made many good ''cansos''."<ref>Aubrey, 128.</ref> The melody of Jordan's ''Vas vos soplei, domna, premieramen'' also survives. It was copied by the later troubadour [[Peire Cardenal]] for his ''Rics homs que greu ditz vertat e leu men''.<ref>Perrin, 319.</ref> The most recent modern edition of his works is ''Il trovatore Raimon Jordan'' edited by Stefano Asperti (Modena: Mucchi, 1990).
Jordan was a contemporary of Bertran and partook with him in the [[Revolt of 1173–1174]] as a partisan of [[Henry the Young King]] against [[Henry II of England|Henry Curtmantle]], [[Duke of Aquitaine]] and [[King of England]].<ref name="Poe316">Poe, 316.</ref> He may have received a near fatal wound on the same campaign in which the Young King died in 1183.<ref name="Poe317">Poe, 317.</ref> Jordan's own wife fell in with "heretics" (''ereges''), certainly [[Cathars]], though one document says [[Patarics]].<ref name="Poe316"/>

Of Jordan's literary output, twelve poems survive.<ref name="review2">Gaunt, "Review", 970.</ref> They include eleven ''cansos'' and one ''[[tenso]]'' (and possibly a ''[[sirventes]]''). The incipit found at the end of a ''razo'' introducing one of his ''[[canso]]s'' says ''maintas bonas chansos fetz'': "he made many good ''cansos''."<ref>Aubrey, 128.</ref> The melody of Jordan's ''Vas vos soplei, domna, premieramen'' also survives. It was copied by the later troubadour [[Peire Cardenal]] for his ''Rics homs que greu ditz vertat e leu men''.<ref>Perrin, 319.</ref> The most recent modern edition of his works is ''Il trovatore Raimon Jordan'' edited by Stefano Asperti (Modena: Mucchi, 1990).


Jordan's work is generally ahistorical and his poetry "suggests a [[jazz]] musician working over well-worn themes to move inexorably deeper into the poetic imagination."<ref name="review1">Stäblein, 239.</ref> His innovations have led to comparisons with [[Thelonious Monk]]. Though Jordan is not usually regarded as a master by modern standards, the [[Monge de Montaudon]], writing in the 1190s in the generation after him, gave him a high place in his ''Pos Peire d'Alvernh'a cantat''.<ref name="review1"/> Jordan was one of the early troubadours to employ the mythology of the "wild man" in his poems.<ref name="Boase823"/> He refers to the "solace of the savage" (''aissi farai lo conort del salvatge'') and remarks that the expectation of joy makes him brave and that therefore he should better enjoy the snowfall rather than the blossoming of the flowers. In general Jordan's poetry emphasises the accompanying suffering of love and the stoic embrace of the suffering as a necessary consequence to be endured. The sufferings of love were compared to the buffeting of a tempestuous sea, a metaphor which was common enough in the literature of the time, when the sea was typically viewed as dangerous:
Jordan's work is generally ahistorical and his poetry "suggests a [[jazz]] musician working over well-worn themes to move inexorably deeper into the poetic imagination."<ref name="review1">Stäblein, 239.</ref> His innovations have led to comparisons with [[Thelonious Monk]]. Though Jordan is not usually regarded as a master by modern standards, the [[Monge de Montaudon]], writing in the 1190s in the generation after him, gave him a high place in his ''Pos Peire d'Alvernh'a cantat''.<ref name="review1"/> Jordan was one of the early troubadours to employ the mythology of the "wild man" in his poems.<ref name="Boase823"/> He refers to the "solace of the savage" (''aissi farai lo conort del salvatge'') and remarks that the expectation of joy makes him brave and that therefore he should better enjoy the snowfall rather than the blossoming of the flowers. In general Jordan's poetry emphasises the accompanying suffering of love and the stoic embrace of the suffering as a necessary consequence to be endured. The sufferings of love were compared to the buffeting of a tempestuous sea, a metaphor which was common enough in the literature of the time, when the sea was typically viewed as dangerous:
<blockquote>
<blockquote>
:''Com hom e mar quan se sent perilhar
:''Com hom e mar quan se sent perilhar''
:''Que dins son cor sospir'e dels olhs plora
:''Que dins son cor sospir'e dels olhs plora''
:''E contra.l vent non pot nul genh trobar . . .''<ref>Archer, 91.</ref>
:''E contra.l vent non pot nul genh trobar . . .''<ref>Archer, 91.</ref>
</blockquote>
</blockquote>
In another passage, Jordan explains that his song is an "interpreter" of his sorrows to the lady for whom he is suffering:
In another passage, Jordan explains that his song is an "interpreter" of his sorrows to the lady for whom he is suffering:
<blockquote>
<blockquote>
:''Si saubes cilh don m'agr'ops mantenensa
:''Si saubes cilh don m'agr'ops mantenensa''
:''Tan coralmen me destrenho.l cossir, . . .
:''Tan coralmen me destrenho.l cossir, . . .''
:''Mas ma chansos li sera latiniers,
:''Mas ma chansos li sera latiniers,''
:''A leis per cui fatz tan greu abstenensa.''<ref>Gaunt, "Sexual Difference and the Metaphor of Language in a Troubadour Poem", 311. "If the woman whose support I need knew how deeply my sorrows torment me in this, . . . but my song will be an interpreter to her for whom I undertake such great abstinence."</ref>
:''A leis per cui fatz tan greu abstenensa.''<ref>Gaunt, "Sexual Difference and the Metaphor of Language in a Troubadour Poem", 311. "If the woman whose support I need knew how deeply my sorrows torment me in this, . . . but my song will be an interpreter to her for whom I undertake such great abstinence."</ref>
</blockquote>
</blockquote>
[[File:BnF ms. 12473 fol. 66 - Raimon Jordan (1).jpg|thumb|Raimon Jordan]]
Indeed, his devotion to a lady knew no bounds and he was a sacrilegious poet. In one of his more famous passages he exclaims that he would give up eternity in Paradise for one night with a certain lady:
Indeed, his devotion to a lady knew no bounds and he was a sacrilegious poet. In one of his more famous passages he exclaims that he would give up eternity in Paradise for one night with a certain lady:
<blockquote>
<blockquote>
:''Que tan la desir e volh
:''Que tan la desir e volh''
:''Que, s'er'en coita de mort,
:''Que, s'er'en coita de mort,''
:''Non queri'a a Deu tan fort
:''Non queri'a a Deu tan fort''
:''Que lai el seu paradis
:''Que lai el seu paradis''
::''M'aculhis
::''M'aculhis''
:''Com que'm des lezer
:''Com que'm des lezer''
:''D'una noit ab leis jazer.''<ref>Sargent, 599.</ref>
:''D'una noit ab leis jazer.''<ref>Sargent, 599.</ref>
</blockquote>
</blockquote>
Line 35: Line 36:
{|
{|
|valign="center"|
|valign="center"|
''Que quascus hom deu razonar son fraire
''Que quascus hom deu razonar son fraire''
<br>''E queia domna sa seror . . .
<br>''E queia domna sa seror . . .''
<br>''E s'ieu per so velh far razonamen
<br>''E s'ieu per so velh far razonamen''
<br>''A las domnas, no m'o reptes nien.
<br>''A las domnas, no m'o reptes nien.''
|valign="center"|
|valign="center"|
For each man must reason with his brother,<br>
For each man must reason with his brother,<br>
Line 50: Line 51:


==References==
==References==
{{refbegin}}
<div class="references-small">

*Archer, Robert. [http://links.jstor.org/sici?sici=0026-7937%28198201%2977%3A1%3C89%3ASMARIA%3E2.0.CO%3B2-S "Symbolic Metaphor and Reading-Processes in Ausiàs March."] ''The Modern Language Review'', 77:1 (Jan., 1982), pp.&nbsp;89&ndash;99.
*Aubrey, Elizabeth. [http://links.jstor.org/sici?sici=0001-6241%28198905%2F08%291%3A61%3A2%3C110%3ARTMIOO%3E2.0.CO%3B2-W "References to Music in Old Occitan Literature."] ''Acta Musicologica'', 61:2 (May - Aug., 1989), pp.&nbsp;110&ndash;149.
*Archer, Robert. [https://www.jstor.org/stable/3727496 "Symbolic Metaphor and Reading-Processes in Ausiàs March"]. ''The Modern Language Review'', 77:1 (January 1982), pp.&nbsp;89&ndash;99.
*Boase, Roger. [http://links.jstor.org/sici?sici=0026-7937%28198910%2984%3A4%3C817%3AT%22OLAT%3E2.0.CO%3B2-9 "The 'Penitents of Love' and the Wild Man in the Storm: A Passage by the Knight of La Tour-Landry."] ''The Modern Language Review'', 84:4 (Oct., 1989), pp.&nbsp;817&ndash;833.
*Aubrey, Elizabeth. [https://www.jstor.org/stable/932607 "References to Music in Old Occitan Literature"]. ''Acta Musicologica'', 61:2 (May - August 1989), pp.&nbsp;110&ndash;149.
*Gaunt, Simon. "[http://links.jstor.org/sici?sici=0026-7937%28199210%2987%3A4%3C970%3AITRJ%3E2.0.CO%3B2-Z Review] of ''Il trovatore Raimon Jordan'' by Stefano Asperti." in ''The Modern Language Review'', 87:4 (Oct., 1992), pp.&nbsp;970&ndash;971.
*Boase, Roger. [https://www.jstor.org/stable/3731151 "The 'Penitents of Love' and the Wild Man in the Storm: A Passage by the Knight of La Tour-Landry"]. ''The Modern Language Review'', 84:4 (October 1989), pp.&nbsp;817&ndash;833.
*Gaunt, Simon. [http://links.jstor.org/sici?sici=0026-7937%28198804%2983%3A2%3C297%3ASDATMO%3E2.0.CO%3B2-C "Sexual Difference and the Metaphor of Language in a Troubadour Poem."] ''The Modern Language Review'', 83:2 (Apr., 1988), pp.&nbsp;297&ndash;313.
*[[Simon Gaunt|Gaunt, Simon]]. "[https://www.jstor.org/stable/3731479 Review] of ''Il trovatore Raimon Jordan'' by Stefano Asperti", in ''The Modern Language Review'', 87:4 (October 1992), pp.&nbsp;970&ndash;971.
*Léglu, Catherine. "Did women perform satirical poetry? Trobairitz and Soldadeiras in Medieval Occitan poetry." ''Forum for Modern Language Studies''. 37:1 (Jan., 2001), pp.&nbsp;15&ndash;25.
*Gaunt, Simon. [https://www.jstor.org/stable/3731681 "Sexual Difference and the Metaphor of Language in a Troubadour Poem"]. ''The Modern Language Review'', 83:2 (April 1988), pp.&nbsp;297&ndash;313.
*Léglu, Catherine. "Did women perform satirical poetry? Trobairitz and Soldadeiras in Medieval Occitan poetry." ''Forum for Modern Language Studies''. 37:1 (January 2001), pp.&nbsp;15&ndash;25.
*Perrin, Robert H. [http://links.jstor.org/sici?sici=0003-0139%28196323%2916%3A3%3C313%3ADATMAP%3E2.0.CO%3B2-%23 "Descant and Troubadour Melodies: A Problem in Terms."] ''Journal of the American Musicological Society'', 16:3 (Autumn, 1963), pp.&nbsp;313&ndash;324.
*Perrin, Robert H. [https://www.jstor.org/stable/829825 "Descant and Troubadour Melodies: A Problem in Terms"]. ''Journal of the American Musicological Society'', 16:3 (Autumn 1963), pp.&nbsp;313&ndash;324.
*Poe, Elizabeth W. [http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&res_dat=xri:pao-us:&rft_dat=xri:pao:article:5262-1988-072-02-000016 "At the Boundary between Vida and Razo: The Biography of Raimon Jordan."] ''Neophilologus'', 72:2 (Apr., 1988) pp.&nbsp;316&ndash;319.
*Poe, Elizabeth W. [http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&res_dat=xri:pao-us:&rft_dat=xri:pao:article:5262-1988-072-02-000016 "At the Boundary between Vida and Razo: The Biography of Raimon Jordan"]. ''Neophilologus'', 72:2 (April 1988), pp.&nbsp;316&ndash;319.
*Sargent, Barbara Nelson. [http://links.jstor.org/sici?sici=0016-111X%28197003%2943%3A4%3C597%3APIAENS%3E2.0.CO%3B2-0 "Parody in Aucassin et Nicolette: Some Further Considerations."] ''The French Review'', 43:4 (Mar., 1970), pp.&nbsp;597&ndash;605.
*Schutz, A. H. [http://links.jstor.org/sici?sici=0026-8232%28193802%2935%3A3%3C225%3AWWTP%22A%3E2.0.CO%3B2-R "Where Were the Provençal "Vidas" and "Razos" Written?"] ''Modern Philology'', 35:3 (Feb., 1938), pp.&nbsp;225&ndash;232.
*Sargent, Barbara Nelson. [https://www.jstor.org/stable/386403 "Parody in Aucassin et Nicolette: Some Further Considerations"]. ''The French Review'', 43:4 (March 1970), pp.&nbsp;597&ndash;605.
*Stäblein, Patricia Harris. "[http://links.jstor.org/sici?sici=0038-7134%28199401%2969%3A1%3C238%3AITRJ%3E2.0.CO%3B2-C Review] of ''Il trovatore Raimon Jordan'' by Stefano Asperti." in ''[[Speculum (journal)|Speculum]]'', 69:1 (Jan., 1994), pp.&nbsp;238&ndash;241.
*Schutz, A. H. [https://www.jstor.org/stable/434128 "Where Were the Provençal "Vidas" and "Razos" Written?"] ''Modern Philology'', 35:3 (February 1938), pp.&nbsp;225&ndash;232.
*Stäblein, Patricia Harris. "[https://www.jstor.org/stable/2864861 Review] of ''Il trovatore Raimon Jordan'' by Stefano Asperti", in ''[[Speculum (journal)|Speculum]]'', 69:1 (January 1994), pp.&nbsp;238&ndash;241.
</div>

{{refend}}


==Notes==
==Notes==
{{reflist}}
{{reflist|2}}

==External links==
* {{commons category-inline}}

{{authority control}}


{{Persondata <!-- Metadata: see [[Wikipedia:Persondata]]. -->
| NAME = Jordan, Raimon
| ALTERNATIVE NAMES =
| SHORT DESCRIPTION = Occitan noble and troubadour
| DATE OF BIRTH =
| PLACE OF BIRTH =
| DATE OF DEATH =
| PLACE OF DEATH =
}}
{{DEFAULTSORT:Jordan, Raimon}}
{{DEFAULTSORT:Jordan, Raimon}}
[[Category:Troubadours]]
[[Category:12th-century French troubadours]]
[[Category:Medieval poets]]
[[Category:Occitan nobility]]
[[Category:Occitan nobility]]
[[Category:Year of death unknown]]
[[Category:Year of death unknown]]
[[Category:Year of birth unknown]]
[[Category:Year of birth uncertain]]
[[Category:Musicians from Toulouse]]
[[Category:Writers from Toulouse]]
[[Category:Nobility from Toulouse]]

Latest revision as of 16:34, 7 August 2023

Raimon Jordan (fl. c. 1178–1195)[1] was a Toulousain troubadour and the viscount of Saint-Antonin in the Rouergue near the boundary with Quercy. His poetry was in Old Occitan.

Raimon Jordan

There is a vida of Jordan which exists in several manuscripts, some with an accompanying razo.[2] Like typical vidas, it tell us where he was from and whom he loved. He was from Pena d'Albeges (modern Penne).[3] At some point he had a love affair with Elis (Lucia) de Montfort, wife of Guillem de Gordon (c. 1165) and then Bernart de Casnac (c. 1214).[2][4] This affair was originally in a vida of Bertran de Born, but it was cut out and placed in Jordan's own vida-razo at a later date.

Jordan was a contemporary of Bertran and partook with him in the Revolt of 1173–1174 as a partisan of Henry the Young King against Henry Curtmantle, Duke of Aquitaine and King of England.[2] He may have received a near fatal wound on the same campaign in which the Young King died in 1183.[4] Jordan's own wife fell in with "heretics" (ereges), certainly Cathars, though one document calls them Patarics.[2]

Of Jordan's literary output, twelve poems survive.[5] They include eleven cansos and one tenso (and possibly a sirventes). The incipit found at the end of a razo introducing one of his cansos says maintas bonas chansos fetz: "he made many good cansos."[6] The melody of Jordan's Vas vos soplei, domna, premieramen also survives. It was copied by the later troubadour Peire Cardenal for his Rics homs que greu ditz vertat e leu men.[7] The most recent modern edition of his works is Il trovatore Raimon Jordan edited by Stefano Asperti (Modena: Mucchi, 1990).

Jordan's work is generally ahistorical and his poetry "suggests a jazz musician working over well-worn themes to move inexorably deeper into the poetic imagination."[8] His innovations have led to comparisons with Thelonious Monk. Though Jordan is not usually regarded as a master by modern standards, the Monge de Montaudon, writing in the 1190s in the generation after him, gave him a high place in his Pos Peire d'Alvernh'a cantat.[8] Jordan was one of the early troubadours to employ the mythology of the "wild man" in his poems.[1] He refers to the "solace of the savage" (aissi farai lo conort del salvatge) and remarks that the expectation of joy makes him brave and that therefore he should better enjoy the snowfall rather than the blossoming of the flowers. In general Jordan's poetry emphasises the accompanying suffering of love and the stoic embrace of the suffering as a necessary consequence to be endured. The sufferings of love were compared to the buffeting of a tempestuous sea, a metaphor which was common enough in the literature of the time, when the sea was typically viewed as dangerous:

Com hom e mar quan se sent perilhar
Que dins son cor sospir'e dels olhs plora
E contra.l vent non pot nul genh trobar . . .[9]

In another passage, Jordan explains that his song is an "interpreter" of his sorrows to the lady for whom he is suffering:

Si saubes cilh don m'agr'ops mantenensa
Tan coralmen me destrenho.l cossir, . . .
Mas ma chansos li sera latiniers,
A leis per cui fatz tan greu abstenensa.[10]
Raimon Jordan

Indeed, his devotion to a lady knew no bounds and he was a sacrilegious poet. In one of his more famous passages he exclaims that he would give up eternity in Paradise for one night with a certain lady:

Que tan la desir e volh
Que, s'er'en coita de mort,
Non queri'a a Deu tan fort
Que lai el seu paradis
M'aculhis
Com que'm des lezer
D'una noit ab leis jazer.[11]

Jordan wrote one canso for performance by women. In it he attacks the misogyny of earlier troubadours (antic trobadors) who have "slandered and misled women in their love poems".[12] The song also attacks a satirist for "adopting the manner of a preacher" for the express purpose of criticising women publicly. In the last stanza of the canso, the female performer says:

Que quascus hom deu razonar son fraire
E queia domna sa seror . . .
E s'ieu per so velh far razonamen
A las domnas, no m'o reptes nien.

For each man must reason with his brother,
And every woman with her sister . . .
And if I wish to reason with women,
Don't reprove me for it at all.[12]

Otherwise, his work is characterised by "striking feudal metaphors."[5]

References[edit]

Notes[edit]

  1. ^ a b Boase, 823.
  2. ^ a b c d Poe, 316.
  3. ^ Schutz, 227.
  4. ^ a b Poe, 317.
  5. ^ a b Gaunt, "Review", 970.
  6. ^ Aubrey, 128.
  7. ^ Perrin, 319.
  8. ^ a b Stäblein, 239.
  9. ^ Archer, 91.
  10. ^ Gaunt, "Sexual Difference and the Metaphor of Language in a Troubadour Poem", 311. "If the woman whose support I need knew how deeply my sorrows torment me in this, . . . but my song will be an interpreter to her for whom I undertake such great abstinence."
  11. ^ Sargent, 599.
  12. ^ a b Léglu, 19.

External links[edit]