Language Ideology and Space: A center-diffusion model of perceived linguistic variation among
Tzotzil Maya of southern Mexico
1. Introduction
In this paper, we revisit a debate on the relationship between ethnicity, language, and space by
exploring how the Tzotzil Maya of Chenalhó, Mexico perceive and locate within-group language
differences. We focus on the production of identity as it emerges through the construction of withincommunity language differences. Our findings are twofold. First, we show that local understandings of
space and place can shape the construction of identity. This finding complicates traditional models of
ethnicity that describe identity formation as the product of dichotomizing and partitioning processes in
which notions of „other‟ are built in opposition to „self‟ (Gal and Irvine 1995; Bucholtz and Hall 2003).
Instead, we propose a model in which categorization and ranking of social groups coexist with more
continuous notions of otherness; in other words, people construct identities not only constructed by
placing individuals or groups in binary schemas, but also by estimating degrees of difference. Spatial
knowledge provides one possible tool people use to reason about such differences. Second, our
interlocutors use perceived within-group language differences as social commentary, telling us a story
about the perception of ethnicity rather than about language. Refusing simple dichotomies such as
indigenous vs. non-indigenous, or state vs. subaltern, we find that the distribution of perceived language
differences constitutes socio-historical commentaries that can be described both as native historiography
and an act of resistance. While difficult to observe directly, we show that these historical and social
commentaries can be detected through the use of indirect elicitation methods combined with ethnographic
observation.
Constructed language differences present an idiom for rationalizing and imagining social
difference, hence they provide us with a window into identity construction, ethnicity, and social history.
Consequently, we take the multiple ideas about language (Hymes 1974, 31) not as simple representations
of language, but as complex representations of people, their relations, and histories. The way people think
about and imagine their language is thus inextricably tied to the formation and maintenance of social
1
© 2016. This manuscript version is made available under the Elsevier user license
http://www.elsevier.com/open-access/userlicense/1.0/
identity, and perceived language differences are an idiom to express perceived social differences. Folk
ideas and theories about language have been known as linguistic ideologies, a concept which highlights
the partial, socially constructed, and interest-laden aspects of beliefs about language (Woolard and
Schieffelin 1994). Linguistic ideologies encompass and interrelate representations of linguistic features
and their distribution, social categories, and moral and aesthetic values. As such, they cannot be seen a
neutral representations of linguistic phenomena (i.e. as existing independently of other cultural/cognitive
domains), but rather are associated with social hierarchies and stereotypes and evoked by interested
groups or individuals (Kroskrity 2004).
Though language ideology can relate to any aspect of a cultural system, most works on the
subject have emphasized its role in mediating between forms of talk and social stereotypes. Irvine and Gal
have conceptualized this phenomenon as iconization, a semiotic process by which certain linguistic
features become associated to – and seen as iconic of – social identities. Iconization, they argue, is
accompanied by fractal recursivity – the notion that certain oppositions between groups can generate
divisions within those groups at smaller scales – as well as by erasure, a process by which desirable
social oppositions and groups are made more salient while others are rendered invisible or ignored (2000).
Research on language ideology emerged out of the recognition that social processes such as these can
influence language change, thus posing a challenge to theoretical frameworks that explained change based
on endogenous factors. For example, through iconization the status of groups can be transferred to the
linguistic traits associated with them, creating a „linguistic economy‟ in which certain ways of speaking
are seen by speakers as more prestigious and desirable than others, shaping incentives that determine
processes of language acquisition and change (Bourdieu 1977; Silverstein 1979; Irvine 1989).
An example of how social hierarchies and linguistic ideologies interact can be found in Tzotzil
Maya origin myths (recorded by Author in San Andrés Larráinzar, 1991). Here, the characteristics of the
mythical founders of respective villages are sometimes evoked to explain the inter-community linguistic
variation encountered. For example, regional mythology tells us that SanMiguel sat on a stone singing and
playing the guitar while his older brother SanAndrés worked hard to establish their new home, San
2
Andrés Larraínzar. SanAndrés eventually grew tired of this and sent his younger brother away, who then
went on to found San Miguel Mitontic, and for this reason people in San Miguel today speak in a singing
voice1. Both, the singing voice (and the implicit “laziness” expressed by it) and the older / younger
brother dichotomy inscribe a social relation between members of the two communities. ‘Its’inal and
bankilal, “younger” and “older” brother [of a male individual], are terms that establish hierarchical
relations between Tzotzil men. The two kinship terms are used beyond kinship relations when two men of
different social status address one another, establishing a common framework for the ongoing interaction.
Clearly, myth-based explanations of linguistic differences do much more than simply explain or describe
variations in speech patterns. This example shows how people describe and rationalize existing linguistic
differences. The inverse is the case when people imagine linguistic differences based on the existence of
real or imaginary social differences. Still, in both cases a clear relation between social groups and
language differences is established, and as a result the two are hardly separable.
In this paper we examine how people construct within group differences by focusing on how
perceptions of linguistic differences and similarities interact with political and geographic boundaries. We
are not concerned with the content of differences (how people talk), but with how people perceive
dialectal distances and classify variation. We use quantitative methods to elicit perceptions of linguistic
and geographic distances within a Tzotzil Maya municipality, combined with GIS analyses to explore
how space and place interact with linguistic/social knowledge; we complement these methods with
ethnographic observation and ethnohistoric research. Several of our findings are noteworthy: first, we
show that notions of within-group linguistic differences are strongly influenced by people‟s perceptions
of geographic distances between communities. This finding adds a new dimension to the study of
language ideology, as it suggests a strong interrelation between folk knowledge of geography and
perceptions of linguistic difference. Second, and contrary to our initial expectations, our data show that
the center for these social/linguistic distance estimations is not a speaker‟s speech community (Ego‟s
1
Similarly, Irvine (1989) documented how Wolof villagers of West Africa explain linguistic variation by way of
invented migration histories, seemingly also adhering to the one people one language theory.
3
position), but the (presumably) pre-colonial center of the municipality. It is in this area that people locate
the best and purest Tzotzil spoken, and it is to this area that they ascribe the heart of their ethnic identity.
Given the post-colonial relocation of the center town, the cabecera, by non-indigenous people (Mestizos),
we argue that this reflects both the construction of a local identity as well as a social criticism on past and
present ethnic relations. Identifying the community identity with a pre-colonial center rather than the
contemporary political center of the municipality, the cabecera, people undermine the symbolic function
of the latter. Third, we show that social identity is not only conceptualized in dichotomous terms (as in
„we vs. them‟), but also be understood in continuous terms, radiating from a central place. This model is
historically contingent in that it includes interspersed groups of people as different, reflecting the
incursion of past state-sponsored population shifts, land tenure restructuring, as well as contemporary
religious and political processes of group formation. By mapping linguistic differences onto space, people
create places and place-based identities. Hence our research adds to our understanding of space, place and
the construction of social identity. Fourth and finally, we introduce new ways of connecting local
ethnographic data with experiments from the cognitive sciences and GIS data. It is this combination of
methods and theories that allows us a better understanding of processes of ethnic identity formation, both
in the specific location of our research as well as in more abstract terms. More specifically, combining
findings from the cognitive sciences on how people conceptualize places and regions (McNamara, 1986)
with our GIS methods, allows us to explore the role of spatial regions for the development and
conceptualization of social differences.
2. Linguistic Ideologies: ‘Local’ vs. ‘Ethnolinguistic’
Early work on language ideology focused on ideologies emerging from contexts of nation-state
building or colonialism in which the hegemonic discourses of dominant groups are imposed on linguistic
minorities, driving processes of language erasure and change (cf. review by Woolard and Schieffelin
1994). A more recent and growing body of research has shown that ideologies can also be articulated by
minority groups as a means of contesting or resisting language shift (Woolard 1989; Gal 1993; Urla
2012). An example of the later are the language revitalization movements emerging in Latin America
4
since the late 1980s. Many of these movements seek to reverse language loss by promoting language
standardization and grammatical prescription of native languages. Language revitalization activists
recognize that, in critical cases, processes of loss and shift can only be averted through a combination of
formal linguistic documentation and native language education, which often are only possible with the
institutional support from governmental and nongovernmental organizations.
Many scholars have noticed, however, that the use of linguistics and formal schooling by
revitalization movements is rooted in contradiction and tension since these movements “are often
structured around the same notions of language that have led to their oppression and/or suppression”
(Woolard and Schieffelin 1994, 60–61) – that is, revitalization activists rely on purist conceptions of
standard languages that associate literacy, eloquence, and prestige, and which emerged in the 18th century
rise of modern states and academic linguistics (Joseph 1987). The Pan-Maya Movement of Guatemala,
for instance, has sought to reverse language shift brought about by decades of assimilationist policies by
the Guatemalan government by advocating the idea of a unified (pan) Maya ethnic identity (Fischer and
Brown 1996). Pan-Maya linguists discourage the use of localisms, borrowing, and code-switching,
instead favoring standardized forms and native neologisms. Although the movement has generally been
praised and was in some cases successful at halting language shift (e.g. Collins 2005; Barrett 2008), some
Maya communities have been reluctant to join, regarding the movement‟s ideology of unification as a
threat to local identities. For instance, the decision by linguists to classify Achi as a dialect of K'iche'
rather than an independent language (as its speakers see it) brought to light centuries old animosities
between the Achi speakers of Rabinal, and the larger K‟iche‟ community (England 2003). As Reynolds
(2009) and French (2010) argue, tensions between lay Mayans and Pan-Maya linguists stem from
differences between „local‟ (or place-based) and „ethnolinguistic‟ ideologies shaping each group‟s
understandings of linguistic variation. Maya groups have traditionally based their identities not so much
on shared language or customs, but on place and territory, with the pueblo or municipality being the locus
from which identity is contrasted to adjacent groups (Tax 1937). Pan-Maya activists trace these „local‟
ideologies back to arbitrary administrative divisions imposed by the Spaniards and argue that dialect
5
leveling and the adoption of supralocal (standard) varieties can be a means to recover the „original‟, preColumbian community boundaries (Cojtí Cuxil 1996).
While most works on language ideology have focused on „ethnolinguistic‟ ideologies advanced
by revitalization movements, few have paid attention to the „local‟, more unsystematic notions of
language as held by lay Mayan speakers. Contrary to revitalization movements, for those lay speakers
language variation is usually regarded as unproblematic and natural. For instance, Kroskrity (2009)
relates that Western Mono speakers regard linguistic variation and syncretism as the normal outcome of
family groups, individual differences, and exchanges between them. Similarly, Mannheim (1991, 94–108)
notices that bilingual Quechua-Spanish speakers hold conflicting views regarding heterogeneity in both
languages: while variation in Quechua is perceived as natural and non-hierarchical, Spanish is associated
with hypercorrectness, as speakers understand that competence in Spanish can be translated into increased
access to the Peruvian state‟s bureaucracy.
„Local‟, non-standardizing ideologies have been overlooked for two reasons: first, in contexts in
which metalinguistic awareness is low, ideas about language can be seen self-evident to speakers, which
makes it difficult for linguists to elicit them directly (Woolard and Schieffelin 1994, 54). Second,
linguistic ideologies in which variation is seen as unproblematic are unlikely to drive language change,
which in turn makes them less noticeable by linguists. For example, Mannheim (1991:96-97) notices that
Quechua speakers have no incentive to copy or borrow from different varieties since they are considered
to have equal status. Though ethnocentrism toward one‟s own variety exists, speakers only prescribe local
varieties to outsiders who migrate to their villages. In the absence of an agreed upon notion of „standard
Quechua‟, speakers refrain from prescribing varieties beyond their corresponding geographical
boundaries, thus maintaining variation between communities relatively stable.
Our goal here is not to argue in favor of either „local‟ or „ethnolinguistic‟ ideologies; rather, we
focus on the first and examine the mechanisms through which notions of place and space and the
6
perception of linguistic differences are bound together by speakers2. Research in the field of perceptual
dialectology has explored the identification of dialects with imaginary geopolitical boundaries
(Niedzielski and Preston 1999; Williams, Garrett, and Coupland 1999; Diercks 2002), showing that
language and territory are weld together as important markers of national or regional affiliation.
Following this line of studies, our research shows that this relation of place and social identity also
determines within-group language differences.3 Importantly, we find these effects even in the absence of
clearly demarcated boundaries, hence incorporating more localized processes of social order, regional
history, changing power structures and resulting processes of identity formation. We focus on how people
envision language differences of different local communities within their own municipality. We argue that
such perceived differences do not constitute value-neutral observations, but represent commentaries on an
existing social order placed within a specific historical and geographical setting. This is particularly true
as we elicited comments from our informants about places with which they often had limited familiarity
and hence the ascribed language variations do not represent actual observations; our interest is not about
perceived language differences per se, but about the social construction of within community differences
as expressed by perceived language differences. Hence our focus is on the underlying structure and
ideology that leads individuals to identify or imagine such differences, the mechanics behind the
ideological production. This includes both abstract (spatial distance) and more specific principles (social
organization) that link people‟s reasoning about language and social life. We argue that one cannot be
understood without the other.
3. Chenalhó and the Highlands of Chiapas
Chenalhó is a predominantly Tzotzil Maya municipality of about 36,000 inhabitants in the
Highlands of Chiapas (Mexico). The center town (cabecera or teklum) is home to approximately 3,000
As Field and Kroskrity (2009) argue, a better understanding of „local‟ linguistic ideologies can actually help
revitalization movements by improving the dialogue between naïve and expert speakers.
3
The Tzotzil-Maya of this study relate to the macro level of this relation when they refer to their language as bats‟i
k‟op, “the real or autochthonous language,” a glossonym related to bats‟i vinik, or “real or autochthonous men”.
2
7
people, located in the base of a valley connecting the hinterland as well as other municipalities to San
Cristóbal de Las Casas, the largest urban center in the area. A former colonial center, San Cristóbal today
represents one of the major tourist attractions of the area. For the last (almost) 500 years it also
constituted the main marketplace both for selling and purchasing goods for the surrounding rural
communities. Chenalhó‟s cabecera was founded in the late 19th century by a small group of nonindigenous Mestizos (kaxlan4, for the Tzotzil Maya), setting up home and trading posts in the area,
exploiting their position as go-between the city and rural indigenous communities (see Colby and van den
Berghe 1961; Köhler 1980; Ross 1997). Today a small group of Mestizos share the cabecera as home
with mostly bilingual Tzotzil Maya speakers, who moved there mainly for employment opportunities and
to be closer to the municipality‟s only preparatoria (High school). Outside the cabecera, settlements
disperse into small hamlets (parajes or comunidades), with households spread out between agricultural
fields. Here, Tzotzil is the primary, when not the only, language spoken.
Chenalhó includes over 100 parajes in an area of approximately 13,000 ha. The first linguistic
map of the Highlands was drawn in the 1960s, dividing Tzotzil into four dialects (Hopkins 1970). In this
map the Tzotzil of Chenalhó was grouped with the dialects of Chamula, Mitontic, Chalchihuitán, and
Zinacantán as “Central Tzotzil”, while the Tzotzil spoken in Santa Martha, was grouped with Aldama and
Simojovel as “Western Tzotzil”. Today Santa Martha is, administratively, part of the municipality of
Chenalhó, yet people usually do not regard the inhabitants of Santa Martha as “Pedranos” (named after
San Pedro Chenalhó), because they maintain their own „cargo system‟, fiesta cycle, and traditional dress
(Brockmann 1992). Not surprisingly, Pedranos comment that the Tzotzil spoken in Santa Martha is
different from the one spoken in Chenalhó “proper”. It is interesting to note, however, that a more recent
dialectal map – done by the Mexican National Indigenous Languages Institute – no longer distinguishes
the two localities (INALI 2009). We surmise that this change in the linguistic registry does not reflect
actual language shifts, but represents changes in perceived linguistic variations, here the perception of the
4
Unlike the better documented Tzotzil variety spoken in Zinacantán, Chenalhó speakers do not use the agentive
prefix j-; hence our spelling of kaxlan rather than jkaxlan (Haviland 1981, 76).
8
linguist. This reflects just the kind of language ideology we are interested in: changes in the political
geography (the formalization of Santa Martha as a “sector” of Chenalhó) led to changes in the linguistic
differentiation, which, of course, reflects the map-makers‟ ideologies.
As discussed above, indigenous municipalities in the area consist of dispersed settlements unified
administratively by a town administrative center (cabecera). In the past these centers have been described
as “vacant towns”, which indigenous people visited to barter goods and services or to fulfill a cargo (Vogt
1961). Life certainly has changed: today the cabecera of Chenalhó is a small rural town undergoing rapid
modernization (Shenton et al. 2011). Chenalhó‟s first mention in colonial archives dates back to 1571
(Guiteras-Holmes 1961; Calnek 1988). While this established a community that more or less overlaps
with the contemporary municipality (as indicated by parochial letters), nothing is known in terms of its
actual size or sociopolitical organization, and the exact boundaries of the town have shifted several times,
including the already-mentioned incorporation of Santa Martha in the 1930s (Garza 2002) as well as the
re-municipalization of Magdalena, which had historically been a part of Chenalhó until 1998 (Burguete
Cal y Mayor 2007).
Following Mexican independence, all vacant lands were declared national property and were
normally sold. Whether the land was in fact vacant was frequently ignored, and land auctions often took
place in the absence of actual inhabitants (see Author 1997). Thus in the 19th century large farms owned
by Mestizo and foreign farmers emerged; these landowners recruited the now landless and unemployed
indigenous peasants as work force. During land reform in the 1930s, several of these fincas were
expropriated and transformed into ejidos (communal lands) (Rus 1995), some of which would later be
converted into some of the communities included in the present study.
Communities that make up Chenalhó today differ in age as well as the history of their
incorporation. Older communities were usually founded as kin groups around waterholes and, as a result,
kinship plays an important role there. Newer communities are typically the consequence of population
growth and recent political fissures. All communities have equal legal and political status, each being led
by a locally appointed agente municipal. Communities enjoy a significant degree of autonomy from the
9
town‟s authorities: most decisions about land or resource management take place locally. The municipal
authorities usually only interfere in local affairs upon request of community residents. Travel between
them is mainly for visits to the market, religious rituals (for various denominations), to visit distant
family, or for participation in political meetings (more common among men). This limits traveling to
nearby communities, although the center town and, increasingly, San Cristóbal also constitute targets of
local and regional travel.
The cabecera was established around the mid-19th century when a group of Mestizo merchants
settled there and developed it into a semi-urban center (Arias 1990). Notably, this previously uninhabited
area is located at the municipality‟s southern border, where its location allows for the control of access to
and from San Cristóbal (see map). Today, the cabecera constitutes the primary destination of internal
migration for individuals in search of wage-labor or better schools for their children. This process
accelerated considerably since the 1950s, when the Mexican government, through the Instituto Nacional
Indigenista (INI)5, began to build roads, schools, and medical clinics in the area. While today people are
used to traveling within the municipality, it is not uncommon to find individuals who seldom leave the
town or even their community. Only a minority of individuals (mainly men who have held public office at
one point) have traveled to all the communities within the municipality. Hence, at the municipal level
Chenalhó functions as an imagined community bound together by notions of collective political
membership that are realized through service in the civil-religious offices. For instance, the over 100
agentes municipales meet sporadically in the cabecera to hear reports or vote on matters regarding the
municipality. Meetings like these work to create a sense of common purpose and to disseminate
information between communities. Thus in spite of a general lack of direct personal experience,
individuals can have a good understanding of the location and economic basis of most of the communities
of their municipality.
Dialectal differences between communities exist, but associations tend to be covert – i.e.,
although people acknowledge the existence of variation within the town, they cannot necessarily specify
5
The National Indian Institute is the Mexican correlate to the Bureau of Indian Affairs in the US.
10
what the content of those differences is. For instance, some speakers from the Santa Martha region
substitute /v/ for /h/ in some words, a characteristic associated with the Tzotzil spoken in San Andrés
Larraínzar (Hopkins 1970; de Delgaty and Sánchez 1978). Since phonological awareness tends to be low,
differences like this do not index group identity or prestige, at least on a conscious level6. Awareness of
lexical differences is greater since they are more likely to affect comprehension. Still, these differences
are usually associated with varieties spoken by adjacent ethnic groups rather than communities within
Chenalhó. For instance, when we ask people about different ways of speaking Tzotzil, they often respond
with anecdotes about how the neighboring Chamulas have different words (e.g. for „foot‟ or „uphill‟), or
how their lexicon is more ancient/primitive. As we noticed earlier in the mythology of Larraínzar, speech
from different municipalities is often associated with prosodic features that correspond ethnic stereotypes.
This level of specificity, however, is never reached when people are asked to describe dialectal variation
between Chenalhó‟s communities. In addition to low levels of awareness of within-municipality
differences, it is considered impolite to talk about the subject, either in private or public settings. Since
Chenalhó has a history of internal conflict (see section 4), the mere allusion to differences of any kind
could bring to surface latent political tensions. Not only this makes the direct elicitation of perceived
differences difficult but also shows that Chenalhó as an imagined political entity produces a process of
erasure that discourages people from elaborating metalinguistic discourses on internal differences.
Revitalization movements such as the Pan-Maya are unheard of to most Pedranos7. Whereas
Collins (2005) finds that Mam teachers of Guatemala are less likely to code-switch, here we find the
opposite pattern: code-switching increases with educational attainment. Only few people comment on the
use of Spanish borrowings, and by and large competence in Spanish marks social status. As the town‟s
6
Cargoholders from Santa Martha usually reacted with surprise when the author called their attention to phonemic
differences, which suggests that phonological awareness is low. Still, Marteños have no problem in acknowledging
that they speak a different Tzotzil dialect – since logically, “they are Marteños” – even when they fail to specify the
content of these differences. This shows that social categories are more likely to determine perceptions of linguistic
difference than the opposite. Future research may, of course, reveal covert associations between some registers and
prestige, though this is not our goal here.
7
Following the Zapatista uprising, indigenous organizations of Chiapas (such as Las Abejas) have taken the form of
„civil societies‟ that define their identities as syncretic, rather than „Maya‟ (Tavanti 2003). As a result, Chiapas‟
indigenous movements have been less focused on cultural or linguistic revitalization than their Guatemalan
counterparts.
11
written bureaucracy functions entirely in Spanish, being able to speak and write documents in Spanish is a
necessary skill for climbing the social ladder. Conversely, very few individuals write in Tzotzil, which
most people (excepting bilingual teachers) consider a useless or unattainable skill. Most primary and
secondary schools follow the Mexican “intercultural bilingual education” model. This model, however,
does not aim at aiding language preservation, but its goal is simply to create a smooth transition into
teaching in Spanish (by approx. 6th grade). In fact, Tzotzil Maya is still referred by many (mestizo and
indigenous people alike) as „dialect‟, or in other words not a complete language (del Carpio 2012).
Moreover, teachers tend to be mobile: many come from Spanish or Tzeltal speaking areas, with Tzotzil
being their second language; others speak drastically different Tzotzil dialects, hindering at times mutual
understanding8. In spite of those problems, the number of Tzotzil speakers in the town has been
increasing steadily over the past decades due to demographic growth and since bilingual speakers tend to
move to Spanish speaking urban centers. Nevertheless, Tzotzil remains a „vernacular‟ to most people.
4. Spatial organization of settlement groups in Chenalhó
Through interviews, as well as existing lists and maps provided by the municipality, we sampled
a list of 46 communities located within Chenalhó. These communities vary in size (from 50 to about
3,000 inhabitants), location (lowland / highland), their degree of urbanization, and the time of and the
reason for their establishment. They are located in an area of 251 km² with altitudes ranging from 722 to
2032 meters. Although most are hamlets dedicated to agriculture, raising cattle has become an important
activity. Corn, beans, squash, and chili peppers are the main cultigens intended for local consumption.
Since the 1970s coffee has become the most important cash crop, followed by corn and some fruit trees.
Given the rugged geography, agricultural production is adapted to different climatic zones and altitudes
(Mariaca M ndez 2007). While this makes awareness of the landscape extremely important for farmers, a
8
For instance, the author once saw a meeting between office holders of a community (most monolingual Tzotzil)
and a bilingual teacher from the municipality of Huixtán. As the officers struggled to understand the teacher‟s
Tzotzil variety, they frequently had to shift to Spanish as a lingua franca, even in spite of their limited knowledge of
it.
12
general k’ixin ‘osil and sikil ‘osil (hot and cold land) distinction also serves as heuristic for reasoning
about the social status of communities (e.g. how rich or industrious they are; see Author, n.d.).
To explore the spatial organization of Chenalhó‟s communities, we used a GIS-based map to
calculate distances9 separating all communities from one another. Distances between communities
represent only one aspect of spatial organization. People do not inhabit abstract homogenous space, and
hence settlement discontinuities are often inflated by geographical features that impede easy
communication (e.g. mountain ranges). We explored the existence and role of such geographical regions,
investigating whether and to what extend they inform peoples‟ construction of social identities. In effect,
we were interested in whether geographical regions and settlement discontinuities also represent
conceptual regions, that is, discontinuities that mark social differentiation. To explore discontinuities of
actual settlement patterns, we employed a K-means cluster analysis on a community by community
distance matrix. This analysis compares individual distances between settlements in terms of continuities
and discontinuities to construct possible settlement clusters that form areas or regions by way of their
locations. The analysis reveals the existence of three clusters/groups of communities. A visual inspection
of the map of Chenalhó confirmed the relevance of these clusters (see map1), which we will briefly
describe next.
Fig 2: Map of the municipality borders, roads, study communities, and settlement clusters
4.1 Group 1: Western Region. Some of these communities have once been part of other
municipalities and only formally joined Chenalhó during the 20th century. The area in the northwest
surrounds Santa Martha, encompassing the communities of Atzamilhó, Saclum, Yocventana, Macuxtetic,
San José Tepeyac. Santa Martha and the neighboring town of Aldama (Magdalena) were Jesuit
9
We calculated both Euclidean and actual road distances. While cars are increasingly common, a network of
pathways is still more important than roads in connecting communities. Still, the two measures are highly correlated.
We used maps published by Mexican National Institute of Statistics and Geography (INEGI).
13
reductions10 established over the preexisting settlements of Chupic and Tanjoveltic (de Vos 1994, 207).
By the early 20th century most of the land of Santa Martha and Aldama consisted of fincas11, expropriated
and incorporated to Chenalhó‟s territory as agencias municipales in the 1930s (Garza 2002). The same
happened to communities of San Antonio Caridad and Jolxic. As mentioned above, people from Santa
Martha are still not regarded as proper Pedranos; Similarly, anthropologists have usually regarded them as
a distinct ethnic group existing within the political boundaries of Chenalhó (Guiteras-Holmes 1961, 341;
Brockmann 1992). The same goes for Belisario, a former finca dismantled in 1935 and incorporated into
Chenalhó‟s territory in 1968 (Cruz Jiménez 1996). Staffed with workers from neighboring Chamula,
those people and their families today form a “colony” of Chamulas within Chenalhó. The Cabecera is the
largest urban area within the municipality and the only settlement founded by Mestizos and with a
Mestizo population, while Natividad, a former finca founded by immigrants from diverse areas is today
classified by the Mexican government as a Tzeltal-speaking community (INALI 2009).
Group 2: Central area. This group corresponds to the surroundings of the large settlement of
Yabteclum (population: approx. 2000). Yabteclum translates as “the place of the (future or past)
town/cabecera.” Oral history suggests that this may indeed have been the previous administrative and
ceremonial center of the community (Pérez Enríquez 1998, 41); Several observations are interesting in
this regard: First, our central feature GIS analysis revealed Yabteclum as the most central community in
Chenalhó (shortest average distance to all other communities). Second, within this general area no finca
has ever been established, suggesting a long history of fairly large continuous settlements impeding the
establishment of fincas; this in turn points at a relatively high local importance of this location in previous
eras (Garza 2002). Together these points establish the importance Yabteclum must have had in the past.
(We will come back to this issue in the next section.)
Group 3. Eastern region. As in group 1, some of the communities in this cluster were former
fincas that became ejidos during the 1930s. The best-known examples are Puebla, Majomut, and Los
10
Loosely speaking, reducciones are areas where people were (mostly forcefully) gathered to live. Bringing people
into closer proximity allowed for easier control, conversion and taxation.
11
Large landholdings for agricultural production.
14
Chorros. Polhó is the largest and probably best known Zapatista enclave12 within the boundaries of
Chenalhó. Outside observers recognize Acteal as the stage of a massacre of 45 members of the Las
Abejas organization in 1997 by a paramilitary group (see Leyva Solano and Gracia Castillo Ramírez
2012). Los Chorros (Miguel Utrilla) and Puebla are large communities, which until the 1930s used to be
fincas (Los Chorros, Tanaté, and Los Ángeles) that drew indigenous workers from different
municipalities. Today Los Chorros is well known as harboring a neighborhood (barrio) of Tzeltal
speakers (Köhler and López Comate 2001; Arias, n.d.). The communities in the northeastern boundary of
Chenalhó are the least known among our participants and the least populated in the town. Letters written
in the first half of the 19th century show that once the region was the site of a land dispute between
residents of Pantelhó and Chenalhó. The area is well known for higher temperatures and a resulting
emphasis on coffee production. It is not uncommon for people in the highlands to own land in this area or
to visit it sporadically to work on coffee farms.
As can be seen from the discussion and the map, these regions emerged from a confluence of both
geomorphological (mountain ranges and rivers) and historical factors (time of settlement or the
emergence of fincas) making up today‟s landscape of the municipality. These data provide the
background of our data analysis and the interpretation of its results. We turn next to the exploration of
perceived distances and linguistic differences and the role of regions in the construction of these
perceptions.
5. Mapping Perceived Geographic Distance and Perceived Linguistic Variation.
A large body of literature exists exploring the relation of language, space, and social identity.
Methods used in „perceptual dialectology‟ studies are often borrowed from cultural geography: people are
shown maps and asked to circumscribe dialectal boundaries (for a review, see Preston 2010a; for
alternatives, see Inoue 1996; Diercks 2002; Tamasi 2003). We approach these methods critically. Given
that maps represent territories it seems hard to avoid these territories and not simply ascribe respective
12
With Zapatista we refer to followers of the rebellion that started in Chiapas in 1994.
15
language differences to them. Furthermore, maps have been the main heuristic tool in Western nations to
convey geopolitical information; hence it is not surprising that dialectal boundaries drawn during
interviews often coincide with the very same geopolitical boundaries acquired through maps (a common
finding in perceptual dialectology). Moreover, the scale of the areas used for such studies is often so large
that a person could only have learned about it through maps: large-scale regions such as “Western
Europe” or “Southern United States” can only acquire linguistic relevance through the use of modern
cartography and mass communication means. As Preston recognized, “it has perhaps been inappropriate
to provide respondents with even minimal outlines of areas on which to draw their mental maps of
linguistic differences” (2010:196).
To avoid these problems we measure perceived linguistic and geographic distances employing a
triad-task following Author (2005). Triad tasks allow eliciting conceptual distances indirectly and without
having to represent concepts visually. The downside of the method is that a complete triad design (with
each possible constellation of triads explored) is almost impossible to obtain due to the high number of
combinations involved. To keep the interview length manageable we split the overall interview into three
sections.13 For each of the triads the participants were asked the following questions:
1) Perceived Geographic Distances (PGD): Which of the three communities is the farthest away
from the others? Which are the two communities that are closest to one another?
2) Perceived Linguistic Differences (PLD): In which community do people speak more
differently from the others? Which are the two communities where people speak more
similarly14?
13
For this we divided the 46 communities in three random groups. Two communities, Cabecera and Los Chorros
were included in all three groups. Not only are they among the largest communities in the municipality, but also they
are usually ascribed to opposite poles of within-municipality comparisons. We employed a non-random balanced
incomplete block design with lambda 3 and 17 items per questionnaire (Burton and Nerlove 1976). Lambda 3
indicates that each pair of locations is compared three times, each time with a different third location. This design
yielded three sets of 136 triads or interview questions per sitting. We later combined data from the three triad tasks,
generating 46 x 46 distance matrices. This is was possible by using distances to and from cabecera and Los Chorros
as common points of reference to estimate the missing distances with an algorithm by Makarenkov and Lapointe
(2004).
14
In Tzotzil, we phrased this as: “Li talem oxox sbi parajetik [referring to the paper forms], k’u cha’al [interviewer
reads the names of three hamlets]. Ta yoxibalik, boch'o mas ko'ol xlo'ilajik? Boch’o mas jelel xlo’ilajik?” When
16
PGD and PLD interviews were conducted on separate occasions. Answers were coded according
to the community chosen as different; “I don’t know” (or if a participant was not familiar with a
community) was coded as missing data15. Interviews ranged from 20 minutes to an hour; all were
conducted at people‟s homes and in Tzotzil Maya by the author, a collaborator, and two local research
assistants.
5.1 Participants. We conducted a total of 251 interviews across the three triad-tasks. While the
PLD task was conducted in two different sites, the PGD sample comes only from the cabecera. The sites
sampled with the PLD task were (1) Linda Vista, a small rural hamlet with a population of approximately
300 people located in cluster 2, and (2) the cabecera. To get from the cabecera to Linda Vista by car takes
approximately one hour (see map). Including participants from two locations allowed us to explore
whether people conceive of linguistic variation as simple diversion from their own speech community.
Within each community sampling was random (among adult members) and restricted only by an
individual‟s willingness to participate and her basic familiarity with the 46 communities.
6. Results
6.1 Analysis of Consensus. Consensus analysis allowed us to both estimate agreement and
explore systematic disagreement16. If agreement across individuals is high, we can capture all individual
respondents cited the name of a hamlet as being different than others, we asked them whether they thought that
the remaining two hamlets resembled each other (Mi ta schi’in sbaik [hamlet1] xchi’uk [hamlet2]? [or] Mi
xko’olajik? [or] Mi ko’ol xlo’ilajik?) After about 10 questions we asked people to explain the task back to us, to be
sure they understood the instructions. We repeated the previous questions or the instructions (in different terms)
whenever necessary. We also intermittently asked people to explain their answers (k’u yu’un?), to be sure they
were focused on the task and to collect additional information on respondent’s reasoning patterns.
15
Note that “missing data” or similar distances between all three communities have no impact on the resulting
community*community distance matrix.
16
An inter-informant agreement matrix (who agrees with whom, how much) provided the input for both, the
consensus analysis and the subsequent analysis of residual agreement (see Author 2004). We used the formal
consensus model (CCM) for multiple-choice questionnaires to measure agreement among groups of participants and
the extent to which each individual agrees with the overall model elicited (Romney, Weller & Batchelder, 1986).
The CCM is a principal component analysis over the inter-participant agreement matrix. Consensus is found to the
extent that the data overall conform to a single factor solution (e.g. the ratio of first and second factor eigenvalues is
large (>3), the first factor explains a large amount of variance, and all participants‟ first factor loadings are high and
positive). In this case each participant‟s first factor score represents her participation in the consensus, her agreement
with everyone else (Weller, 2007).
17
responses in a single model, the average response of our participants. While no single individual might
completely agree with this aggregate answer, everyone has to be agreeing strongly with the aggregate, or
else there wouldn‟t be consensus (see FN 16). In case of agreement, each individual‟s first factor score
represents his or her agreement with the aggregate model. The model invites one to think about both
systematic agreement and disagreement, as general agreement may be coupled with systematic
disagreement, which can be explored with an analysis of residual-agreement. Residual agreement is the
agreement not explained by two individuals‟ participation in the overall consensus (Boster and Johnson
1989; Author 2004). Said differently, if two individuals agree with the overall aggregate response key in
90 of 100 answers, then the model predicts that they agree at least in 81% of their answers with one
another17. However, often people agree more with one another than what the model would predict,
allowing us to explore the existence of submodels and systematic disagreement 18.
6.2 Perceived Geographic Distances: We found consensus for each of the triad tasks, e.g.
subsets of communities (table 1), indicating that individuals agree on the geographic distances between
different communities. While women have significantly lower first factor scores than men (0.53 vs. 0.66;
t = -3.3376; p = 0.001), residual analysis does not reveal any gender related submodels. This suggests that
women know less (show a greater likelihood of guessing) than their male peers. This interpretation is
confirmed by the fact that women‟s responses correlate lower with the correct answer key (from the GIS
model) than men‟s responses (70% correct answers vs. 61%; t = -3.5874; p = 0.000). This, in turn, is not
surprising, as women‟s travel is often restricted to their local community.
17
The notion of residual agreement might be best explained with respect to test taking. If two students study hard
yet independently for an exam (with yes / no answers), their test scores will predict how much they agree with one
another. This agreement is simply an outcome of both knowing the right answers. Any systematic agreement beyond
the test scores (residual agreement) cannot be explained as an outcome of their knowledge of the right responses, but
must be explained otherwise; e.g. they studied together and both didn‟t understand certain concepts or one copied
the exam of the other. The same logic applies to our analysis. Although we are not dealing with right wrong
answers, what “everyone knows” – easily available knowledge does not tell us much about specific group processes
of knowledge acquisition. However, it is the systematic deviations thereof – not the random mistakes – that give us
insights into the social acquisition of knowledge and hence provide us with a window into important processes.
18
Residual agreement is calculated by subtracting two participants‟ predicted agreement (the product of two
participants‟ first factor loadings) from their observed agreement. The resulting residual-agreement matrix can be
explored with respect to group differences (is within-group residual-agreement higher than between-group residualagreement?).
18
TABLE 1 HERE
6.3 Perceived Linguistic Differences: We found consensus for all three triad tasks both within
and across Linda Vista and cabecera (Table 1) and residual analysis did not reveal any systematic group
differences. That is surprising given that people in the center town not only come from a broad range of
natal places but are also more likely to travel within the municipality. (Hence, we expected a heightened
awareness and greater expertise of linguistic differences.)
6.4 Correlation between perceived linguistic and spatial distances. To examine the
correlations between perceived linguistic distances, perceived geographic distances, and real geographic
distances, (GD: Geographic Distance) we compared the different distance matrices with Mantel tests
(Mantel 1967). The above-described consensus across the two populations formally allowed us to
aggregate the data across the two research sites. We find the highest correlation between perceived
geographic distances and real geographic distances (0.78, p < 0.001). This indicates that people have a
very good understanding of relative geographic distances and locations of the different hamlets of
Chenalhó19. We furthermore find significant correlations between both actual geographic distances as
well as perceived geographic distances with perceived linguistic differences (r = 0.46 and 0.39, p < 0.001
respectively). These correlations show that people‟s estimations of between community linguistic
differences are significantly influenced by their perception of geographic distances. We surmise that the
prevailing ideology of linguistic differentiation in Chenalhó is based on the idea that linguistic difference
increases with increasing geographic distance.
6.5 Perceived Regions. As seen earlier, the cluster analysis over the actual distances resulted in
three clusters of communities. While one might be tempted to simply call these clusters regions, we were
interested whether they relate to conceptual regions that is, whether these geographic clusters are
19
In this paper we use a simple Euclidean measure of geographic distances. We also calculated the shortest road
distances and travel times (adjusted for road type), but these measures had lower correlations with perceived
distances (0.58 and 0.34, respectively).
19
conceptualized as abstract categories. Research in spatial cognition has shown that conceptual regions
lead to distortions of distances between objects. Objects belonging to a single “region” tend to be
perceived as closer to one another, while objects belonging to different “regions” tend to be perceived as
further apart from one another (McNamara 1986). To examine this for our clusters, we ran a cluster
analysis on the 46 x 46 matrix of perceived geographic distances and compared results with the
geographic clusters described above. The analysis (depicted in figure 2) shows that there is an overall
consensus between conceptual and actual geographic regions20. The major difference seems to be the
existence of a fourth conceptual cluster, which includes some communities situated in Santa Martha. That
people single out this area as a spatial subregion within the Western part Chenalhó shows the influence of
ethnicity on conceptions of space.
Given that perceived and actual settlement clusters coincide, we predicted that people would
overestimate distances between and underestimate distances within perceptual clusters. This was indeed
the case, as shown by multiple regression models in table 2. We regressed perceived distance scores on
actual geographic distances and a dummy variable in which „1‟ coded for distances within clusters and „0‟
for distances between clusters. The models show that overall distances within clusters are consistently
underestimated within clusters 1 and 3. Cluster 2, however, stood out in that it had the lowest scores of
within cluster underestimation scores21.
FIGURE 2 HERE
TABLE 2 HERE
20
This 4 cluster solution had the highest consensus scores when compared to the geographic. We used the Rand
index (Rand 1971) to compare consensus across different cluster solutions (e.g. with two or three clusters) and chose
the ones that had highest scores (Rand I = 0.92. This method is often referred to as „external validation‟ of partitions
(e.g. Legendre and Legendre 2012, 24:416).
21
Most of distances within cluster 2 matched actual distances (a ratio close to 1). Some distances between localities
in this cluster were overestimated. We attribute this effect to the existence of the two main roads that divide the
cluster (see map 1) and hence the existence of potential sub-regions.
20
These models, together with the correlation tests and the cluster analysis of perceived distances,
show that people‟s conceptual maps of Chenalhó are remarkably accurate and correspond tightly to the
actual map of the municipality: not only are distances correlated, but communities are conceptualized as
being part of regions that closely resemble actual settlement clusters. Differences between perceived and
actual distances can be explained as distortions stemming from a perceptual regionalization and by the
existence of a distinct ethnic group within the municipality (Santa Martha). As we show below, these
distortions also have an effect on how people perceive linguistic differences within the municipality.
7. Geographic Centrality and Metalinguistic Evaluation
As stated above, we initially assumed that study participants would report linguistic
differentiation based on a simple algorithm equating geographic distance with language differentiation.
The above data illustrate that this is indeed the case. However, further analysis of our data reveal an
interesting twist. Rather than using their position as the center of these calculations, our participants
(independent of their location) place the perceived linguistic center of the municipality around
Yabteclum, a community in cluster 2. Statistically this relation is expressed in a linear regression where
mean perceived linguistic difference is predicted by the distance from the central hamlet of Yabteclum
(R² = .61, p = 0.000) but not the cabecera (R² = 0.03, p = 0.12). Of course, there is a mathematical relation
between geographic centrality and linguistic centrality, given that geographic distance and perceived
linguistic difference are related. Being the central place, Yabteclum maintains by definition the lowest
average distance to every other community in the set and hence by extension should also show a low
average linguistic difference with respect to all other communities. In this scenario, people would use
abstract distances as a heuristic of calculating linguistic differences - independent of their personal
positioning. Yabteclum‟s status as a linguistic center would be simply a consequence of it‟s location, with
no additional ideological significance.
21
To further explore this idea we asked 24 people (14 male) to rankorder cards representing the 46
communities based on how well Tzotzil Maya (bats’i k’op) is spoken in each location22. Given the
consensus found aross the two communities, we only interviewed participants from the center town.
Results revealed a strong consensus23. An ANOVA showed that hamlets in geographic cluster 2 and
specifically Yabteclum were ranked highest, meaning that participants ascribed the best-spoken Tzotzil to
inhabitants of these communities (mean for cluster 1 = 1.026, cluster 2 = 1.919, cluster 3 = 1.125, F =
17.34; p < 0.000). The ranking results also correlated significantly with average perceived linguistic
difference (r = 0.78, p < 0.000) and as a logical function with geographic distance from Chenalhó‟s
center. This is interesting on several counts: rather than conceiving language differences egocentrically or
from the viewpoint of one‟s speech community, people in Chenalhó invoke their shared knowledge of
geography and history when judging both linguistic diversity as well as the quality of the Tzotzil Maya
spoken in their municipality. The presumed linguistic center of the municipality is not today‟s cabecera –
the most important community, both politically and economically – but Yabteclum, a community that is
located at the actual geographic center of the municipality. This is further confirmed by examining how
people classify language groups within Chenalhó. We performed a cluster analysis on a 46 x 46 matrix
with the differences between linguistic and perceived geographic distances24. The results are shown on
fig. 3. Three groups that are closely related to the geographic clusters detected earlier emerge from this
analysis (see map, fig. 1). We found remarkably high consensus between linguistic and geographic
clusters (using a 3-cluster solution, Rand index score = 0.94).
FIGURE 3 HERE
TABLE 3 HERE
In Tzotzil: bu mas lek sna’ xlo’ilaj bats’i k’op li ta Chenalhó?
Ratio 1st/2nd factor = 7.99, percentage of variance explained by first factor: 57%; average first factor score = 0.74.
Here we used the informal version of the cultural consensus model (Romney, Batchelder, and Weller 1987; Weller
2007). The informal model replaces the matching agreement matrix with a correlation matrix, a more adequate way
to handle ordinal rankings.
24
We normalized both matrices and then we subtracted PGD from PLD. This was done to control for the influence
of perceived distances on how people categorize speech communities within the municipality. The cluster analysis
graph should be interpreted as a map of residual linguistic differences (excluding perceived geographic distances)
between communities.
22
23
22
The ranking data and the cluster analysis results suggest that our study participants do see the
region near Yabteclum as a linguistic region overlapping with the above-established geographic region.
Finally, we were interested in exploring whether the above identified perceptual geographic
regions would carry over to an understanding of linguistic regions. More specifically, we theorized that
only cluster 2 would be considered a linguistic region, from which language change emanates with
increasing diatance. In this scenario people would describe communities within cluster 2 linguistically as
more similar to each other than predicted by the geographical distance model (applied by them when
calculating linguistic diversity). For this we repeated the regression analysis of within/between cluster
estimation of distances, exploring the degree to which perceived linguistic distance deviates from
perceived geographic distance. We show the results on table 3. Regression models show that within
cluster linguistic distances are underestimated for cluster 2 (distances are .20 lower within the cluster) but
overestimated (up to .15 higher within clusters) for 1 and 3. This demonstrates that this region is
perceived as more linguistically homogenous, whereas the other two sectors of Chenalhó are seen as more
heterogeneous (e.g. linguistic distances are overestimated within clusters). The data also show that people
exaggerate linguistic distances from cluster 2 to all other clusters, an effect that overlaps with the findings
discussed above for perceived geographic distances. Together these data suggest that Tzotzil Maya of
Chenalhó employ both their notion of geographic distances as well as their concepts of geographic
regions when reasoning about linguistic differences.
Of course, the heavy use of spatial cognition when reasoning about language diversity does not
imply that people do not also employ other concepts when analyzing how other people speak. We turn
now to some cases where the geographic distance model does not predict linguistic variation.
7.1 Fincas as Exceptional Cases. The model emerging from the above data allowed us to
explore which communities violated the expected patterns, e.g. for which communities the perceived
linguistic differentiation fell outside what the model based on geographic distances would predict. To do
23
so, for each community we created a simple index of spatial and linguistic differences: the ratio of
perceived linguistic difference to perceived geographic distance. We were specifically interested in the
communities for which the perceived linguistic differences are larger than expected based on the
perceived geographic distances, as this indicates that these communities are marked as special, different
from the normal pattern of language differentiation. Results were revealing. All communities for which
linguistic variation is higher than predicted by the spatial model are either former fincas or part of Santa
Martha. As discussed above, people of Santa Martha are generally viewed as representing a separate
ethnic group living within the confines of the administrative unit of Chenalhó. With respect to former
fincas, their creation as communities usually led to the inclusion of people not native to the area (see for
example the above described case of Los Chorros). In fact people in Chenalhó often refer to these
communities as “mixed”, or “already mixed” (kapalik xa), referencing the fact that they regard these
places as populated by “non-native speakers”, immigrants who speak a different linguistic variety of
Tzotzil or Tzeltal25. This assertion was especially common among participants from Linda Vista – itself
located in the perceived linguistic and geographic center region of Chenalhó (cluster 2). As discussed
above, fincas were indeed a major factor of displacement of peasant families during the early 19th century.
However, it is striking that this history remains very much alive for people in Chenalhó. More than a
century and a half later these communities are still marked as non-native speakers and seen as “mixed,”
despite the fact that many are indeed native Tzotzil Maya speakers. It is important to repeat that this
conceptual markedness not only shapes people‟s assumptions of how others speak, but also influences
their evaluations of how well they speak. Clearly then, the perceived differences aided in maintaining the
conceptualization of these communities as different, and not in a good way.
9. Discussion: Understanding identity in relation to place and space
25
Some of these histories of migration are well documented. See for instance the case of the Finca San Francisco
Paula, which by the late 19th recruited immigrants from as far as Guatemala to pick coffee seasonally (Cruz Jiménez
1996, 71). After the the finca was dismantled, residents from many different hamlets of Chamula and Magdalena
(Aldama) asked the Mexican government to formalize the status of their settlement as a community and to acquire
formal tenure of the land. In 1935 the finca became the Colonia Belisario Dominguez, which three decades later
would be annexed to Chenalhó‟s territory.
24
Language ideologies refer to complex associations between metalinguistic representations and
beliefs related to the social world into which speakers are enculturated. Although Irvine and Gal (2000)
have proposed that iconization of linguistic difference be an important step in the formation of language
ideologies, little has been said about 1) how representations of language differences relate to
cultural/cognitive domains other than social identities and classification, and 2) what are the underlying
cognitive processes aiding their production. Similarly, studies in perceptual dialectology have been less
concerned with the actual processes of knowledge production but are usually satisfied with describing
differences in how folk linguistic knowledge is represented, mapped, and evaluated. In contrast, our study
focused on exploring the algorithms by which people make decisions about such variation. We were
interested in identifying heuristic principles that guide the ways humans explore, describe and define the
social landscape surrounding them.
Work in language ideology has described the production of identity as a dichotomous process in
which groups emerge by being contrasted to others. Bucholtz and Hall (following Bourdieu) call this
phenomenon distinction, which “operates in a binary fashion, establishing a dichotomy between
social identities constructed as oppositional or contrastive. It thus has a tendency to reduce complex
social variability to a single dimension: us versus them” (2003, 384). In the case of Tzotzil Maya of
Chenalhó, it appears that the heuristic principles driving the production of identity within groups are
inextricably linked to people‟s spatial reasoning. Participants of our study use spatial distances as a
template upon which they make inferences about linguistic difference and identity, which can aid the
production and maintenance of social identities.
In a similar fashion, speakers also use conceptual regions to locate language differences and
similarities. Such preconceived regions become more coherent and in the process – their differences to
other units become exaggerated both with respect to actual spatial distances as well as linguistic
differecnes. Our data suggest that difference comes with a value (or degree) attached, as the Tzotzil Maya
we interviewed clearly envision a linguistic center from which the spoken Tzotzil not only varies, but
actually deteriorates with increasing distance. This spatial way of reasoning is complementary to binary
25
dichotomous thinking. As we saw, linguistic distances from Chenalhó‟s center to fincas tend to be greatly
exaggerated, which stems from the fact that some of these communities are marked as being other, in
opposition to us, following a dichotomous logic. However, in the absence of such clear-cut, agreed-upon
boundaries separating groups, people use spatial knowledge to estimate proximities.
We speculate that this kind of reasoning is the first step in the process of identity formation.
Hence, in addition to iconization, fractal recursivity, and erasure, future research might examine
processes of identity formation that follow a spatial way of reasoning. For instance, through a process of
spatial contagion groups or individuals proximal in space can be considered more or less similar (e.g.
sharing the common properties), and thus constructed as members of the same (or different) group(s). We
expect that these insights will hold up cross-cultural studies as a generic heuristic, after all, direct personal
interaction is strongly related to physical distance, though we concede that spatial reasoning may play a
bigger role in shaping identity in some contexts than in others (said differently, some linguistic ideologies
will tend to be more place-based than others).
When theorizing about ethnicity and identity, social scientists have focused on social categories
and categorization processes while downplaying the sort of continuous reasoning we are describing here.
We believe this discrepancy results from the kinds of data scholars use to identify ethnic groups: emic
terms designating groups or languages (demonyms, glossonyms), as well as clusivity paradigms
(inclusive/exclusive pronouns and verbs). It is easy to see how this focus on emic systems will lead
scholars to regard identify formation as a process of partitioning and dichotomizing of categories.
Languages and native taxonomies will, though a processes analogous to grammaticalization, weed out
continuous or hybrid forms, preserving dichotomous systems in the long run. The absence of a lexicon for
expressing continuity and proximity does not mean that people do not reason in continuous terms. We
hope to have shown that continuous reasoning patterns can be detected through indirect elicitation
methods like the triad tasks we used here and that we have to be careful not to simply rely on patterns that
our interlocutors are able to express verbally.
26
These methods also allow us to explore historical understandings of communities, that otherwise
remain non-verbalized as well. As we have seen, the results suggest that in Chenalhó, the perceived
linguistic center thus harbors the best form of Tzotzil Maya spoken in the municipality (in a sense the
bats’i k’op - the real autochthonous Tzotzil). This view is held by people in different areas of the
municipality and with varying degrees of expertise with the town‟s geographic and cultural landscapes.
Several other facts make this interesting. First, this imagined linguistic center is located at the geographic
center of the municipality. Within the context of a pre-colonial (non-extractive) subsistence economy one
would expect – following Christaller‟s central place theory (1933) – the center town of a community to be
located more or less at equal distances from the outlying hamlets, e.g. at its geographic center. Second, as
mentioned above, this area is also linguistically marked as “the place of the old town”, Yabteclum. Third,
the wider area around Yabteclum (cluster 2) constitutes a conceptual region in the municipality emerging
both from a GIS cluster analysis as well as from our formal interviews. Informally this area is often
referred to as yutil lum (Moksnes 2012, 44), the inside of the land. Interesting here is also the use of lum
(as opposed to osil), referring to the land as a homestead of the Tzotzil Maya, the living landscape
inhabited by ancestors and spirits (see Author 1997). Fourth and finally, this specific area has remained
untouched by fincas, pointing at a relatively long history of fairly dense settlement, in itself a sign of
historical importance.
Together these different factors suggest that this area has indeed had social importance in precolonial times for the people of Chenalhó. By locating the linguistic center in that specific area,
Yabteclum maintains the role of harboring autochthonous identity, safeguarding the “best” Tzotzil Maya
of Chenalhó from outside influence represented by a Mestizo settlement (the cabecera), fincas established
in the 19th century, and neighboring communities. One should read this as a refusal to completely cede the
power of identity formation to the present center town that originated in the wake of a non-indigenousdriven extractive economy. Just like Tzotzil Maya ritual humor (Bricker 1973), it appears that the aspect
of language ideology explored in this paper represents a safe haven for social criticism and the refusal of
an existing –outside imposed – social order. Tzotzil Maya of Chenalhó maintain and nurture an idea of an
27
ethnic (community) identity where the language is not simply Tzotzil Maya, but the Tzotzil Maya spoken
in Chenalhó;
Taken together, language ideology constitutes more than merely reporting on perceived or
observed language differences. Language ideology has to be analyzed as a social behavior in and of itself.
In the presented case, how people think about language differences represents a social commentary of the
history of Chenalhó, the resultant distributions of power and knowledge, as well as complex ethnic
relations. Much more fine-grained research is needed to understand the interrelated processes we explored
in this paper, as well as their particular local expressions. However, we hope to have carved a pathway for
future research.
28
References
Arias, Jacinto. n.d. Ya’yejal Kolonya Choro Ta Ch’enalo’, Chiapas: Historia de La Colonia de “Los Chorros”
Chenalho, Chiapas. Tuxtla Gutiérrez: Subsecretaría de Asuntos Indígenas del Gobierno del
Estado de Chiapas.
Barrett, Rusty. 2008. “Linguistic Differentiation and Mayan Language Revitalization in Guatemala1.”
Journal of Sociolinguistics 12 (3): 275–305.
Boster, James S., and Jeffrey C. Johnson. 1989. “Form or Function: A Comparison of Expert and Novice
Judgments of Similarity Among Fish.” American Anthropologist 91 (4): 866–89.
Bourdieu, Pierre. 1977. “The Economics of Linguistic Exchanges.” Social Science Information 16 (6): 645–
68.
Bricker, Victoria Reifler. 1973. Ritual Humor in Highland Chiapas. University of Texas Press.
Brockmann, Andreas. 1992. Santa Martha: Untersuchungen Zur Ethnographie Einer Tzotzilgemeinde in
Mexiko. Ethnologische Studien, Bd. 16. M nster: Lit.
Bucholtz, Mary, and Kira Hall. 2003. “Language and Identity.” In A Companion to Linguistic Anthropology,
edited by Alessandro Duranti, 368–94. Oxford: Basil Blackwell.
Burguete Cal y Mayor, Aracely. 2007. “Aldama: Disputas Por La Restitución de Una Municipalidad.” In La
emunicipali aci n de Chiapas: Lo ol co Y La ol ca n Tiempos de Contrainsur encia, edited
by ochitl Leyva Solano and Aracely Burguete Cal y Mayor, 1. ed, 91. M xico: H. C mara de
Diputados, LX Legislatura : Centro de Inves gaciones y Estudios Superiores en Antropologl a
Social : Miguel Angel Porr a.
Burton, Michael L., and Sara B. Nerlove. 1976. “Balanced Designs for Triads Tests: Two Examples from
English.” Social Science Research 5 (3): 247–67.
Calnek, Edward E. 1988. Highland Chiapas Before the Spanish Conquest. New World Archaeological
Foundation, Brigham Young University.
Christaller, Walter. 1933. Die zentralen Orte in Süddeutschland. Jena: Gustav Fischer.
Cojt Cuxil, Demetrio. 1996. “The Politics of Maya Revindication.” In Maya Cultural Activism in
Guatemala, edited by Edward F. Fischer and R. McKenna Brown, 19–50. Austin, TX: University of
Texas Press.
Colby, Benjamin N., and Pierre L. van den Berghe. 1961. “Ethnic Relations in Southeastern Mexico.”
American Anthropologist, New Series, 63 (4): 772–92.
Collins, Wesley M. 2005. “Codeswitching Avoidance as a Strategy for Mam (Maya) Linguistic
Revitalization.” International Journal of American Linguistics 71 (3): 239–76.
Cruz Jiménez, Andrés de la. 1996. Historia de La Comunidad Tzotzil Belisario Domínguez Chenalhó,
Chiapas. Colección Letras Mayas Contemporáneas 12. México: Instituto Nacional Indigenista.
de Delgaty, Alfa Hurley Vda., and Agustín Ruíz Sánchez. 1978. Diccionario Tzotzil de San Andrés Con
Variaciones Dialectalestzotzil-Español, Español-Tzotzil. Vocabularios Y Diccionarios Indígenas
Mariano Silva Y Aceves 22. Mexico D. F.: Summer Institute of Linguistics.
del Carpio, Karla Berenice. 2012. “Spanish-Indigenous Bilingual Education in Chenalho, Chiapas in
Southeast Mexico.” University of Alberta.
de Vos, Jan. 1994. Vivir en frontera: la experiencia de los indios de Chiapas. San Cristóbal de Las Casas:
CIESAS.
Diercks, Willy. 2002. “Mental Maps: Linguistic-Geographic Concepts.” In Handbook of Perceptual
Dialectology, edited by Dennis Richard Preston and Daniel Long, 51–70. John Benjamins
Publishing Company.
29
England, Nora C. 2003. “Mayan Language Revival and Revitalization Politics: Linguists and Linguistic
Ideologies.” American Anthropologist 105 (4): 733–43.
Field, Margaret C., and Paul V. Kroskrity. 2009. “Introduction: Revealing Native American Language
Ideologies.” Kroskrity Y Field (Eds.), 3–28.
Fischer, Edward F., and R. McKenna Brown. 1996. Maya Cultural Activism in Guatemala. University of
Texas Press.
French, Brigittine M. 2010. Maya thnolin uistic Identity : Violence, Cultural i hts, and Modernity in
Highland Guatemala. Tucson: University of Arizona Press.
Gal, Susan. 1993. “Diversity and Contestation in Linguistic Ideologies: German Speakers in Hungary.”
Language in Society 22 (03): 337–59.
Gal, Susan, and Judith T. Irvine. 1995. “The Boundaries of Languages and Disciplines: How Ideologies
Construct Difference.” Social Research 62 (4): 967–1001.
Garza, Anna María. 2002. Género, interlegalidad y conflicto en San Pedro Chenalhó. UNAM.
Guiteras-Holmes, Calixta. 1961. Perils of the Soul: The World View of a Tzotzil Indian. Free Press of
Glencoe.
Haviland, John Beard. 1981. Skʹop Sot ʹleb: l T ot il de San Loren o Zinacantan. Universidad Nacional
Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas, Centro de Estudios Mayas.
Hirtle, Stephen C., and John Jonides. 1985. “Evidence of Hierarchies in Cognitive Maps.” Memory &
Cognition 13 (3): 208–17.
Hopkins, Nicholas A. 1970. “Estudio preliminar de los dialectos del Tzeltal y del Tzotzil.” In Ensayos de
antropología en la Zona Central de Chiapas, edited by Julian Alfred Pitt-Rivers and Norman
McQuown, 185–214. México D. F.: Instituto Nacional Indigenista.
Hymes, Dell H. 1974. Foundations in Sociolinguistics; an Ethnographic Approach. Philadelphia: University
of Pennsylvania Press.
INALI, Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Mexico). 2009. Catálogo de las lenguas indígenas
nacionales : variantes lin ü sticas de México con sus autodenominaciones y referencias
geoestadísticas. 1a ed. México: Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.
Inoue, Fumio. 1996. “Subjective Dialect Division in Great Britain.” American Speech 71 (2): 142–61.
doi:10.2307/455482.
Irvine, Judith T. 1989. “When Talk Isn’t Cheap: Language and Political Economy.” American Ethnologist
16 (2): 248–67.
Irvine, Judith T., and Susan Gal. 2000. “Language Ideology and Linguistic Differentiation.” In Regimes of
Language: Ideologies, Polities, and Identities, edited by Paul V. Kroskrity, Paper edition, 35–88.
SAR Press.
Joseph, John Earl. 1987. Eloquence and Power: The Rise of Language Standards and Standard
Languages. Burns & Oates.
Köhler, Ulrich. 1980. “Patterns of Interethnic Economic Exchange in Southeastern Mexico.” Journal of
Anthropological Research 36 (3): 316–37.
Köhler, Ulrich, and Miguel López Comate. 2001. “La Reforma Agraria de Lázaro Cárdenas En Los Altos de
Chiapas. Un Relato En Tzotzil de San Pedro Chenalhó.” Tlalocan 13 (0).
Kroskrity, Paul V. 2004. “Language Ideologies.” A Companion to Linguistic Anthropology, 496–517.
———. 2009. “Embodying the Reversal of Language Shift: Agency, Incorporation, and Language
Ideological Change in the Western Mono Community of Central California.” In Native American
Language Ideologies. Beliefs, Practices, and Struggles in Indian Country, edited by Kroskrity, Paul
V. and Margaret C. Field, 190–210. University of Arizona Press.
Legendre, Pierre, and Loic F. J. Legendre. 2012. Numerical Ecology. 3rd ed. Vol. 24. Developments in
Environmental Modelling. Elsevier.
30
Leyva Solano, Xochitl, and María Gracia Castillo Ramírez. 2012. Pequeña Bibliografía Comentada Para
Reflexionar Sobre La Masacre de Acteal (Chenalhó, Chiapas, México). Pequeñas Bibliografías
Comentadas. COMECSO-Región Sureste.
Makarenkov, Vladimir, and François-Joseph Lapointe. 2004. “A Weighted Least-Squares Approach for
Inferring Phylogenies from Incomplete Distance Matrices.” Bioinformatics 20 (13): 2113–21.
Mannheim, Bruce. 1991. The Language of the Inka Since the European Invasion. University of Texas
Press.
Mantel, Nathan. 1967. “Ranking Procedures for Arbitrarily Restricted Observation.” Biometrics 23 (1):
65–78. doi:10.2307/2528282.
Mariaca M ndez, Ramón. 2007. La Milpa Tsotsil de Los ltos de Chiapas Y Sus ecursos ené cos. 1. ed.
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas: Universidad Intercultural de Chiapas : ECOSUR.
McNamara, T. P. 1986. “Mental Representations of Spatial Relations.” Cognitive Psychology 18 (1): 87–
121.
Moksnes, Heidi. 2012. Maya Exodus: Indigenous Struggle for Citizenship in Chiapas. Norman: University
of Oklahoma Press.
Niedzielski, Nancy A., and Dennis Richard Preston. 1999. Folk Linguistics. Trends in Linguistics 122.
Berlin ; New York: Mouton de Gruyter.
Pérez Enríquez, María Isabel. 1998. El impacto de las migraciones y expulsiones indígenas de Chiapas:
San edro Chenalh y San ndrés Sacamch’en de los obres, Larráinzar. Universidad Autónoma
de Chiapas, Facultad de Ciencias Sociales.
Preston, Dennis Richard. 2010a. “Language, Space, and the Folk.” In Language and Space: Theories and
Methods v. 1: An International Handbook of Linguistic Variation, edited by Peter Auer and
Jurgen Erich Schmidt, 179–201. Mouton de Gruyter.
———. 2010b. “Language, Space, and the Folk.” In Language and Space: Theories and Methods v. 1: An
International Handbook of Linguistic Variation, edited by Peter Auer and Jurgen Erich Schmidt,
179–201. Mouton de Gruyter.
Rand, William M. 1971. “Objective Criteria for the Evaluation of Clustering Methods.” Journal of the
American Statistical Association 66 (336): 846–50. doi:10.2307/2284239.
Reynolds, Jennifer F. 2009. “Shaming the Shift Generation: Intersecting Ideologies of Family and
Linguistic Revitalization in Guatemala.” Native American Language Ideologies: Beliefs, Practices,
and Struggles in Indian Country, 213–37.
Romney, A. Kimball, William H. Batchelder, and Susan C. Weller. 1987. “Recent Applications of Cultural
Consensus Theory.” American Behavioral Scientist 31 (2): 163–77.
Ross, Norbert. 1997. Nut Lok’el li Kaxlane - die Vertreibung der Ladinos aus San Andres Larrainzar,
Chiapas, Mexiko: Von Geschichten, einem Ereignis und Geschichte. Münster: Lit.
———. 2004. Culture & Cognition: Implications for Theory and Method. Thousand Oaks, Calif: SAGE
Publications.
Ross, Norbert, Tomás Barrientos, and Alberto Esquit-Choy. 2005. “Triad Tasks, a Multipurpose Tool to
Elicit Similarity Judgments: The Case of Tzotzil Maya Plant Taxonomy.” Field Methods 17 (3):
269–82.
Rus, Jan. 1995. “La comunidad revolucionaria institucional: la subversión del gobierno ind gena en los
Altos de Chiapas, 1936-1968.” In Chiapas: los rumbos de otra historia, by Juan Pedro Viqueira
Viqueira and Mario Humberto Ruz, 251–77. CIESAS.
Shenton, Jeffrey, Norbert Ross, Michael Kohut, and Sandra Waxman. 2011. “Maya Folk Botany and
Knowledge Devolution: Modernization and Intra‐Community Variability in the Acquisition of
Folkbotanical Knowledge.” Ethos 39 (3): 349–67.
31
Silverstein, Michael. 1979. “Language Structure and Linguistic Ideology.” In The Elements: A Parasession
on Linguistic Units and Levels, edited by William F. Hanks, Carol L. Hofbauer, and Paul R. Clyne,
193–247. Chicago Linguistic Society.
Tamasi, Susan Louise. 2003. “Cognitive Patterns of Linguistic Perceptions.” Dissertation, University of
Georgia.
Tavanti, Marco. 2003. Las Abejas: Pacifist Resistance and Syncretic Identities in a Globalizing Chiapas.
Routledge.
Tax, Sol. 1937. “The Municipios of the Midwestern Highlands of Guatemala.” American Anthropologist
39 (3): 423–44.
Urla, Jacqueline. 2012. Reclaiming Basque: Language, Nation, and Cultural Activism. The Basque Series.
Reno: University of Nevada Press.
Vogt, Evon Z. 1961. “Some Aspects of Zinacantan Settlement Patterns and Ceremonial Organization.”
Estudios de Cultura Maya 1: 131–45.
Weller, Susan C. 2007. “Cultural Consensus Theory: Applications and Frequently Asked Questions.” Field
Methods 19 (4): 339–68.
Williams, Angie, Peter Garrett, and Nikolas Coupland. 1999. “Dialect Recognition.” In Handbook of
Perceptual Dialectology, Volume 1, edited by Dennis Richard Preston, 345–58. John Benjamins
Publishing Company.
Woolard, Kathryn A. 1989. Double Talk: Bilingualism and the Politics of Ethnicity in Catalonia. Stanford
University Press.
Woolard, Kathryn A., and Bambi B. Schieffelin. 1994. “Language Ideology.” Annual Review of
Anthropology 23 (January): 55–82.
32
Table
Table 1: Consensus analysis for perceived geographic and linguistic distances triad tasks.
Samples
Consensus Analysis
Triad Tasks
Site
N (m=male)
1st factor scores
2nd factor scores
Ratio 1st / 2nd
Competence
PGD 1
Cabecera
30 (m:15)
12.48 (0.42)
1.23 (0.04)
10.08
0.627
PGD 2
Cabecera
30 (m:18)
9.14 (0.30)
1.41 (0.05)
6.481
0.524
PGD 3
Cabecera
30 (m:18)
14.50 (0.48)
0.98 (0.03)
14.78
0.664
PLD 1
Both
45 (m:29)
16.20 (0.37)
3.00 (0.06)
6.504
0.574
PLD 2
Both
46 (m:30)
16.84 (0.37)
2.04 (0.04)
8.243
0.583
PLD 3
Both
47 (m:28)
19.75 (0.42)
2.76 (0.06)
7.074
0.624
Table
Table 2. Effect of geographic clusters on estimation of distances between communities.
Cluster
All clusters
N
392
Variables
Geographic distance
Within cluster
Cluster 1
191
Geographic distance
Within cluster
Cluster 2
182
Geographic distance
Within cluster
Cluster 3
284
Geographic distance
Within cluster
Independent variable: perceived geographic distances
Coefficient (ste)
0.742 (0.042)
-0.135 (0.021)
0.778 (0.050)
-0.196 (0.037)
0.859 (0.083)
-0.068 (0.044)
0.612 (0.047)
-0.164 (0.023)
T-value
17.451
-6.388
15.393
-5.352
10.342
-1.564
12.910
-6.877
p-value
< 0.000
< 0.000
< 0.000
< 0.000
< 0.000
0.119
< 0.000
< 0.000
R²
0.648
0.711
0.474
0.650
Table
Table 3. Influence of geographic clusters on perceived language differences
Cluster
All clusters
N
392
Explanatory variables
Perceived geographic distance
Within cluster
Cluster 1
191
Perceived geographic distance
Within cluster
Cluster 2
182
Perceived geographic distance
Within cluster
Cluster 3
284
Perceived geographic distance
Within cluster
Independent variable: Perceived linguistic distances
Coefficient (SE)
T-value
R²
0.561 (0.052)
0.051 (0.027)
0.544 (0.055)
0.137 (0.041)
0.437 (0.076)
-0.200 (0.050)
0.727 (0.068)
0.153 (0.033)
10.867
1.872
9.846
3.298
5.727
-3.998
10.606
4.542
0.281
0.307
0.305
0.301
p-value
< 0.000
< 0.000
< 0.000
= 0.001
< 0.000
< 0.000
< 0.000
< 0.000
Map
Figure
Cluster Analysis of Perceived Spatial Distances
6
Cluster 2
Xunuch
MajomutCluster 3
Las Limas
4
Yabteclum
Chojolho
Beumpale
Chixilton
2
Tzabalho
Chimtic
Campo los Toros
Takiukum
Naranjatic Alto
Linda Vista
Majumpepen
Yashjemel Polho
La Libertad
Cluster
1
Bachen
Naranjatic Bajo
●
0
Bajxulum
●
La Merced Natividad
●
Cabecera
●
Belisario
Jolxic
●
Puebla
● ●
−2
Canolal
Los Chorros
Poconichim
Bajoveltic
La Esperanza
Chimix
San Antonio Caridad
●
Majumchon
●
Tzanembolom
Tzajalchen
Cruzton
Atzamilho
●
−4
Las Delicias
Cluster 4
Makuxtetic
−6
San Jose Tepeyac
Saclum
Yocventana
−8
Component 2
Pechequil
Yiebeljoj
Acteal
−6
−4
−2
0
Component 1
These two components explain 89.27 % of the point variability.
2
4
6
Figure
Cluster Analysis of Perceived Linguistic Distances
3
5
2
Poconichim
Takiukum
Cabecera
Bajxulum
Chixilton
Chimtic
Campo los Toros
Tzanembolom
Bachen Tzabalho
Las Limas
Acteal
Naranjatic
Alto
Yiebeljoj
Linda Vista
Chojolho
Beumpale
Cruzton
Naranjatic Bajo
La Esperanza
Pechequil
Majomut
Bajoveltic
Polho
Xunuch
La Libertad
0
Yabteclum
San Jose
1 Tepeyac
●
Las Delicias
La Merced
●
Chimix
Majumchon
Jolxic
●
Tzajalchen
●
Natividad
Makuxtetic
●
●
Yashjemel
San Antonio Caridad
Belisario
●
Yocventana
●
●
−5
Component 2
Majumpepen
Saclum
Canolal
●
Atzamilho
●
Puebla
Los Chorros
−6
−4
−2
0
Component 1
These two components explain 70.71 % of the point variability.
2
4
6