Types of manuscript errors
Since scribes either copied manuscripts or wrote from dictation, manuscript variants could be of several types: copying, hearing, accidental, or intentional. Errors in copying were common, particularly with uncial letters that looked alike. In early manuscripts OC (for hos, “[he] who”), for example, might easily be mistaken for the traditional abbreviation of God: ΘC (for ΘEOC, theos). Dittography (the picking up of a word or group of words and repeating it) and haplography (the omission of syllables, words, or lines) are errors most apt to occur where there are similar words or syllables involved. In chapter 17, verse 15, of John, in one manuscript the following error occurs: “I do not pray that thou shouldest take them from the [world, but that thou shouldst keep them from the] evil one” becomes “I do not pray that thou shouldst take them from the evil one.” This is obviously a reading that omitted the words between two identical ends of lines—i.e., an error due to homoioteleuton (similar ending of lines).
Especially in uncial manuscripts with continuous writing, there is a problem of word division. An English example may serve to illustrate: GODISNOWHERE may be read “God is now here” or “God is nowhere.” Internal evidence from the context can usually solve such problems. Corrections of a manuscript either above the line of writing or in the margin (and also marginal comments) may be read and copied into the text and become part of it as a gloss.
Errors of hearing are particularly common when words have the same pronunciation as others but differ in spelling (as in English: “their, there”; “meet, meat”). This kind of error increased in frequency in the early Christian Era because some vowels and diphthongs lost their distinctive sound and came to be pronounced alike. For example, the Greek vowels ē, i, and u and the diphthongs ei, oi, and ui all sounded like the ēē (as in “feet”). Remarkable mistranslations can occur as, for example, in I Corinthians, chapter 15, verse 54: “Death is swallowed up in victory”—becomes by itacism (pronunciation of the Greek letter ē) “Death is swallowed up in conflict” (neikos). Another problem of itacism is the distinction between declensions of the 1st and 2nd persons in the plural (“we” and “you”) in Greek, which can sound the same (hemeis, “we”; humeis, “you”), because the initial vowels are not clearly differentiated. Such errors can cause interpretative difficulties.
A different category of error occurs in dictation or copying, when sequences of words, syllables, or letters in a word are mixed up, synonyms substituted in familiar passages, words read across a two- (or more) column manuscript instead of down, or assimilated to a parallel. Intentional changes might involve corrections of spelling or grammar, harmonizations, or even doctrinal emendations, and might be passed
on from manuscript to manuscript. Paleographers—i.e., scientists of ancient writing—can note changes of hands in manuscript copying or the addition of new hands such as those of correctors of a later date.Paleography, a science of dating manuscripts by typological analysis of their scripts, is the most precise and objective means known for determining the age of a manuscript. Script groups belong typologically to their generation; and changes can be noted with great accuracy over relatively short periods of time. Dating of manuscript material by a radioactive-carbon test requires that a small part of the material be destroyed in the process; it is less accurate than dating from paleography.